Mostrando postagens com marcador Vídeo/Video. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador Vídeo/Video. Mostrar todas as postagens

terça-feira, dezembro 14, 2010

Vídeo ensina a se comunicar em francês por sinais



Bonjour, ça va? Talvez você já tenha aprendido a falar frases como essa em francês mas dificilmente sabe sinalizá-la em francês. Pois o vídeo acima ensina o básico da Langue des Signes Française, língua francesa dos sinais. Entre 100 mil e 200 mil pessoas entendem essa gramática gestual que permite a comunicação de pessoas com surdez total ou parcial.

Uma curiosidade é que a França teve muito a ver com a criação de línguas de sinais. O abade Charles Michel de l’Épée foi pioneiro no desenvolvimento metodológico desses gestos, em 1760. Aos já usados por seus alunos, ele acrescentou outros representando objetos, qualidades, fatos ou situações e também designando preposições, artigos, tempos e pessoas verbais.

Vocabulário

sourds = surdos
muets = mudos
malentendant = pessoa com surdez parcial ou total
gestes = gestos
langage = linguagem
alphabet dactylologique = alfabeto dactilológico ou gestos que representam letras do alfabeto latim com o objetivo de expressar palavras que ainda não têm símbolos

Mais
Por que aprender francês

quinta-feira, novembro 25, 2010

Setlist: Músicas francesas para dançar

O fim de semana se aproxima e muita gente só pensa em sair para dançar. As pistas (assim como as rádios pop) estão dominadas pelas músicas em inglês, ignorando a forte produção de hits para dançar nos países europeus — França incluída. Abaixo, uma seleção de músicas em francês que dão vontade de fazer rodar o globo de espelhos e se jogar na pista.

Jena Lee - US Boy


Lorie - Je vais vite


Leslie - Never Never


Shy'm - Je Sais


Jena Lee - Du Style


Stromae - Alors On Danse


Helmut Fritz - Miss France


Discobitch - C'est Beau La Bourgeoisie


M Pokora - Juste une photo de toi (Mercer remix)


Yelle - A Cause Des Garçons


Edith Piaf - La Foule (Pink Martini Remix)


Mais
Top 5: Músicas mais baixadas na França (24/10/10)

domingo, outubro 31, 2010

Top 5: Músicas mais baixadas na França (24/10/10)



O que os franceses estão ouvindo agora? A lista das músicas mais baixadas na França, apurada pelo Syndicat National de l'Edition Phonographique, nos dá pelo menos cinco pistas — em vários estilos. O rap de Soprano, o acústico de Guillaume Grand, o dance de Mylene Farmer, o pop de Joyce Jonathan e o folk de Yannick Noah. Na sua maioria, faixas recém-lançadas, que justamente por isso ainda nem sequer têm clipes oficiais.

1. Soprano - Hiro
2. Guillaume Grand - Toi et moi
3. Mylene Farmer - Oui mais... non
4. Joyce Jonathan - Je ne sais pas
5. Yannick Noah - Angela

Mais
Tube: Músicas candidatas a hit do verão francês
Fête de la musique: 5 músicas para cantar junto

terça-feira, outubro 12, 2010

Rose: Vídeo, letra e tradução de Comment C'était Déjà



Tourne-disque qui crépite au loin  Toca disco que estala ao longe
Sergent Pepper sur un dimanche matin  Sergent Pepper numa manhã de domingo
On s'rappelle jamais trop bien  A gente nunca se lembra muito bem
Les souvenirs auxquels on tient  Das lembranças que guardamos

Comment c'était déjà  Como já era
Comment c'était  Como era
Quand ça fasait rien quand on tombait  Quando não nos machucávamos ao cair
Un peu de rouge sur les genoux  Um vermelho no joelho
Un peu de rouge qui soignait tout  Um vermelho que curava tudo
Isn't she lovely comme si c'était moi  Isn't she lovely como se fosse eu
Les cheveux longs, les chemises en soie  Os cabelos longos, as camisas de seda
La moto, les tiges qu'il fumait  A moto, o cigarro que ele fumava
Les dessins qui s'envolaient  Os desenhos que evaporavam

Et toi t'étais même pas née  E você não havia nem nascido
J'étais heureuse moi tu sais  Eu era feliz, você sabe
Trois petits tours et puis trente ans  Três voltinhas e, então, trinta anos
Un, deux, trois soleil on est grand  Um, dos, trés sóis, a gente está grande
Sauf que d'être grand moi j'ai pas l'cran  Mas, de ser grande, eu não tenho coragem

La machine à coudre qui ronronnait  A máquina de costura que ronronava
Les bouts de tissu à nos pieds  Os retalhes nos nossos pés
Tout avait un sens et c'était déjà ça  Tudo tinha um sentido e já era assim
Comment c'était déjà  Como já era
Et le monde comme un tourniquet  E o mundo como uma porta giratória
Ne s'arrêtait jamais d'tourner  Não parava nunca de rodar
Et la vie sentait bon l'embrun  E a vida cheirava ao spray
Les cyprès du parc Chambrun  Aos cipestres do parque Chambrun

Et toi t'étais même pas là  E você não estava aí
J'étais heureuse moi déjà  Eu já era feliz
Trois petits tours et puis trente ans  Três voltinhas e, então, trinta anos
Un, deux, trois soleil on est grand  Um, dois, três sóis, a gente está grande
Sauf que d'être grand moi j'ai pas le cran  Mas, de ser grande, eu não tenho coragem

Et toi t'étais même pas née  E você não havia nem mesmo nascido
J'étais heureuse moi tu sais  Eu era feliz, você sabe
Trois petits tours et puis trente ans  Três voltinhas e, então, trinta anos
Un deux trois soleil on est grand  Um, dois, três sóis, a gente está grande
Sauf que d'être grand moi j'ai pas le cran  Mas, de ser grande, eu não tenho coragem

Mais où s'en vont finir leurs jours  Mas onde vão viver seus últimos dias
Les beaux rêves, les grands amours  Os belos sonhos, os grandes amores
Où s'enfuient donc ces bouts de temps  Onde se escondem esses retalhos do tempo
Ça s'ra comment dis  Como será, diga
ça s'ra comment?  Como será?

Mais de Rose
Rose: Música e letra traduzida de L'acide
Rose: Letra e vídeo de Ne partez pas

sexta-feira, setembro 17, 2010

Élodie Frégé: Clipes de La ceinture, Je te dis non e Viens jusqu'à moi

Ganhadora da terceira edição do Star Academy, Élodie Frégé agora tenta se desvincular do reality musical. No mês que vem, a cantora lança seu terceiro álbum, descrito como "acústico, de levada folk". Enquanto no primeiro gravou músicas mais populares, como Je te dis non e Viens jusqu'à moi, no segundo tomou um novo rumo, tendo sido produzida por Benjamin Biolay.



Mais
Artistas franceses mais tocados no mundo: Vanessa Paradis
Artistas franceses mais tocados no mundo: Benjamin Biolay

domingo, setembro 12, 2010

Stacey Kent: Bossa-nova cantada em francês

A cantora Stacey Kent é americana mas, por incentivo do avô russo, fala francês desde criança. A mistura de línguas tornou-se ainda mais complexa quando conheceu a música brasileira, que a levou a estudar português e a incorporar clássicos da bossa-nova em seu repertório — sempre com letras traduzidas para o francês. Stacey está em turnê pelo Brasil, com show agendados para os dias 14, em Porto Alegre, e 16, no Rio de Janeiro.

 Les Eaux de Mars 



Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c'est un peu solitaire
C'est un éclat de verre, c'est la vie, le soleil
C'est la mort, le sommeil, c'est un piège entrouvert

Un arbre millénaire, un nœud dans le bois
C'est un chien qui aboie, c'est un oiseau dans l'air
C'est un tronc qui pourrit, c'est la neige qui fond
Le mystère profond, la promesse de vie

C'est le souffle du vent au sommet des collines
C'est une vieille ruine, le vide, le néant
C'est la pie qui jacasse, c'est l'averse qui verse
Des torrents d'allégresse, ce sont les eaux de Mars

C'est le pied qui avance à pas sûr, à pas lent
C'est la main qui se tend, c'est la pierre qu'on lance
C'est un trou dans la terre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c'est un peu solitaire

C'est un oiseau dans l'air, un oiseau qui se pose
Le jardin qu'on arrose, une source d'eau claire
Une écharde, un clou, c'est la fièvre qui monte
C'est un compte à bon compte, c'est un peu rien du tout

Un poisson, un geste, c'est comme du vif argent
C'est tout ce qu'on attend, c'est tout ce qui nous reste
C'est du bois, c'est un jour le bout du quai
Un alcool trafiqué, le chemin le plus court

C'est le cri d'un hibou, un corps ensommeillé
La voiture rouillée, c'est la boue, c'est la boue
Un pas, un pont, un crapaud qui croasse
C'est un chaland qui passe, c'est un bel horizon

C'est la saison des pluies, c'est la fonte des glaces
Ce sont les eaux de Mars, la promesse de vie

Une pierre, un bâton, c'est Joseph et c'est Jacques
Un serpent qui attaque, une entaille au talon
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c'est un peu solitaire

C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison
C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de Mars
La promesse de vie, le mystère profond
Ce sont les eaux de Mars dans ton cœur tout au fond

Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c'est un peu solitaire

C'est l'hiver qui s'efface, la fin d'une saison
C'est la neige qui fond, ce sont les eaux de Mars
La promesse de vie, le mystère profond
Ce sont les eaux de Mars dans ton cœur tout au fond


 Samba Saravah 



Être heureux, c’est plus ou moins ce qu’on cherche
J’aime rire, chanter et je n’empêche
Pas les gens qui sont bien d’être joyeux
Pourtant s’il est une samba sans tristesse
C’est un vin qui ne donne pas l’ivresse
Un vin qui ne donne pas l’ivresse, non
Ce n’est pas la samba que je veux

J’en connais que la chanson incommode
D’autres pour qui ce n’est rien qu’une mode
D’autres qui en profitent sans l’aimer
Moi je l’aime et j’ai parcouru le monde
En cherchant ses racines vagabondes
Aujourd’hui pour trouver les plus profondes
C’est la samba-chanson qu’il faut chanter

On m’a dit qu’elle venait de Bahia
Qu’elle doit son rythme et sa poésie
À des siècles de danse et de douleur
Mais quels que soient les sentiments qu’elle exprime
Elle est blanche de formes et de rimes
Blanche de formes et de rimes
Elle est nègre, bien nègre, dans son cœur

Mais quels que soient les sentiments qu’elle exprime
Elle est blanche de formes et de rimes
Blanche de formes et de rimes
Elle est nègre, bien nègre, dans son cœur

Mais
Rose: Letra e vídeo de Ne partez pas
Fête de la musique: 5 músicas para cantar junto

terça-feira, agosto 31, 2010

Mike Ibrahim: Vídeo de La France qui se lève tôt

Mike Ibrahim é um novo nome da música francesa que tem como influência a música brasileira — em especial Tom Jobim, Caetano Veloso e Djavan. A essas referências, se somam Steel Pulse, Bob Marley, Sade, Kassav, Sixième Continent, Third World, George Michael, Marvin Gaye e Stevie Wonder. Nascido na França e criado na Martinica, gravou em seu primeiro álbum apenas músicas em crioulo. Agora, cantando em francês, se destaca com La France Qui Se Lève Tôt. Gostou? Ouça mais em www.myspace.com/mikeibrahim.



Mais
Carla Bruni: Clipe e letra de L'amoureuse

terça-feira, agosto 24, 2010

Especial Piaf: cinco maiores sucessos em música, vídeo, letra e tradução

Expressão máxima da música francesa, Édith Piaf merece ser lembrada sempre — não somente em datas comemorativas, como nascimento (19 de dezembro de 1915) e morte (10 de outubro de 1963). Abaixo, estão os cinco maiores sucessos da cantora em música, vídeo, letra e tradução própria. Na ordem: La Vie en rose, Non, je ne regrette rien, Hymne à l'amour, La Foule e Milord.


 La vie en rose 



Des yeux qui font baiser les miens  Olhos que fazem os meus se baixarem
Un rire qui se perd sur sa bouche  Um riso que se perde em sua boca
Voilà le portrait sans retouche  Aí está o retrato sem retoque
De l'homme auquel j'appartiens  Do homem ao qual pertenço

Quand il me prend dans ses bras  Quando ele me toma em seus braços
Il me parle tout bas  Ele me fala baixinho
Je vois la vie en rose  Eu vejo a vida cor-de-rosa
Il me dit des mots d'amour  Ele me diz palavras de amor
Des mots de tous les jours  Palavras de todos os dias
Et ça m'fait quelque chose  E isso mexe comigo

Il est entré dans mon coeur  Entrou no meu coração
Une part de bonheur  Uma parte de felicidade
Dont je connais la cause  Da qual eu sei a causa
C'est lui pour moi  É ele por mim
Moi pour lui dans la vie  Eu por ele na vida
Il me l'a dit, l'a juré  Ele me disse, me jurou
Pour la vie  Pela vida

Et dès que je l'aperçois  E assim que eu o vejo
Alors je sens en moi  Logo sinto em mim
Mon coeur qui bat  Meu coração que bate

Des nuits d'amour à plus finir  Noites de amor que não acabam mais
Un grand bonheur qui prend sa place  Uma grande alegria que toma seu lugar
Les ennuis les chagrins s'effacent  As chateações, as tristezas somem
Heureux, heureux à en mourir  Feliz, feliz até morrer


 Non, je ne regrette rien 



Non, rien de rien  Não, nada de nada
Non, je ne regrette rien  Não, eu não lamento nada
Ni le bien qu'on m'a fait  Nem o bem que me fizeram
Ni le mal tout ça m'est bien égal  Nem o mal, tudo me é igual

Non, rien de rien  Não, nada de nada
Non, je ne regrette rien  Não, eu não lamento nada
C'est payé, balayé, oublié  Está pago, varrido, esquecido
Je me fous du passé  Eu me dano pro passado

Avec mes souvenirs  Com minhas lembranças
J'ai allumé le feu  Eu acendi o fogo
Mes chagrins, mes plaisirs  Minhas dores, meus gozos
Je n'ai plus besoin d'eux  Eu não preciso mais deles

Balayés les amours  Varridos os amores
Et tous leurs trémolos  E todos os seus vibratos
Balayés pour toujours  Varridos para sempre
Je repars à zéro  Eu volto ao zero

Non, rien de rien  Não, nada de nada
Non, je ne regrette rien  Não, eu não lamento nada

C'est payé, balayé, oublié  Está pago, varrido, esquecido

Je me fous du passé  Eu me dano pro passado
Non, rien de rien  Não, nada de nada
Non, je ne regrette rien  Não, eu não lamento nada

Car ma vie, car mes joies  Pois minha vida, pois minhas alegrias
Aujourd'hui, ça commence avec toi  Hoje, começam com você


 Hymne à l'amour 



Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer  O céu azul sobre nos pode desabar
Et la terre peut bien s'écrouler  E a terra bem pode desmoronar
Peu m'importe si tu m'aimes  Pouco me importa se você me ama
Je me fous du monde entier  Eu me lixo para o mundo inteiro
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins  Desde que o amor inunde minhas manhãs
Tant que mon corps  Desde que meu corpo
Frémira sous tes mains  Esquente sob suas mãos
Peu m'importe les problèmes  Pouco me importa os problemas
Mon amour puisque tu m'aimes  Meu amor, pois você me ama

J'irais jusqu'au bout du monde  Eu irei até o fim do mundo
Je me ferais teindre en blonde  Eu me transformarei em loura
Si tu me le demandais  Se você assim me pedir
J'irais décrocher la lune  Eu irei apagar a lua
J'irais voler la fortune  Eu irei roubar a fortuna
Si tu me le demandais  Se você assim me pedir

Je renierais ma patrie  Eu renegarei minha pátria
Je renierais mes amis  Eu renegarei meus amigos
Si tu me le demandais  Se você assim me pedir
On peut bien rire de moi  Podem bem rir de mim
Je ferais n'importe quoi  Eu farei não importa o quê
Si tu me le demandais  Se você assim me pedir

Si un jour la vie t'arrache à moi  Se um dia a vida de mim te arrancar
Si tu meurs que tu sois loin de moi  Se você morrer, longe de mim ficar
Peu m'importe si tu m'aimes  Pouco me importa se você me ama
Car moi je mourrais aussi  Pois eu morrerei também
Nous aurons pour nous l'éternité  Nós teremos para nós a eternidade
Dans le bleu de toute l'immensité  No azul de toda a imensidão
Dans le ciel plus de problèmes  No céu sem mais problemas
Mon amour crois-tu qu'on s'aime  Meu amor, acredite que nós nos amamos

Dieu réunit ceux qui s'aiment  Deus reúne os que se amam


 La Foule 



Je revois la ville en fête et en délire  Eu revejo a cidade em festa e em delírio
Suffoquant sous le soleil et sous la joie  Sufocando sob o sol e sol a alegria
Et j'entends dans la musique les cris, les rires  E eu ouço na música os gritos, os risos
Qui éclatent et rebondissent autour de moi  Que eclodem e ressoam em volta de mim
Et perdue parmi ces gens  E perdida entre essa gente
Qui me bousculent  Que me empurra
Étourdie, désemparée, je reste là  Atordoada, desamparada, eu fico lá
Quand soudain je me retourne, il se recule  Quando de repente eu me viro, ele recua
Et la foule vient me jeter  E a multidão vem me lançar
Entre ses bras  Entre seus braços

Emportés par la foule qui nous traîne  Levados pela multidão que nos puxa
Nous entraîne  Nos arrasta
Écrasés l'un contre l'autre  Apertados um contra o outro
Nous ne formons qu'un seul corps  Nós formamos um só corpo
Et le flot sans effort  E a onda sem esforço
Nous pousse, enchaînés l'un et l'autre  Nos conduz, algemados um ao outro
Et nous laisse tous deux  E nos deixa
Épanouis, enivrés et heureux  Radiantes, inebriados e felizes

Entraînés par la foule qui s'élance  Arrastados pela multidão que avança
Et qui danse  E que dança
Une folle farandole  Uma louca farândola (dança da Provence)
Nos deux mains restent soudées  Nossas mãos seguem soldadas
Et parfois soulevés  E por vezes levantados
Nos deux corps enlacés s'envolent  Nossos corpos entrelaçados voam
Et retombent tous deux  E recaem ambos
Épanouis, enivrés et heureux  Radiantes, inebriados e felizes

Et la joie éclaboussée par son sourire  E a alegria espirrada por seu sorriso
Me transperce et rejaillit au fond de moi  Me transpaça e jorra dentro de mim
Mais soudain  Mas de repente
Je pousse un cri parmi les rires  Eu solto um grito entre os risos
Quand la foule Quando a multidão
Vient l'arracher d'entre mes bras  Vem lhe arrancar dos meus braços

Emportés par la foule qui nous traîne  Levados pela multidão que nos puxa
Nous entraîne  Nos arrasta
Nous éloigne l'un de l'autre  Nos afasta um do outro
Je lutte et je me débats  Eu luto e eu me debato
Mais le son de ma voix  Mas o som da minha voz
S'étouffe dans les rires des autres  É abafado pelos risos dos outros
Et je crie de douleur, de fureur et de rage  E eu grito de dor, de fúria e de raiva
Et je pleure  E eu choro

Entraînée par la foule qui s'élance  Arrastados pela multidão que avança
Et qui danse  E que dança
Une folle farandole  Uma louca farândola
Je suis emportée au loin  Eu sou levada para longe
Et je crispe mes poings  E eu contorço meus punhos
Maudissant la foule qui me vole  Amaldiçoando a multidão que me rouba
L'homme qu'elle m'avait donné  O homem que ela me havia dado
Et que je n'ai jamais retrouvé  E que eu jamais reencontrei


 Milord 



Allez, venez, Milord  Venha, Milord
Vous asseoir à ma table  Sentar-se à minha mesa
Il fait si froid, dehors  Faz muito frio, aí fora
Ici c'est confortable  Aqui, está confortável
Laissez-vous faire Milord  Deixe-se levar, Milord
Et prenez bien vos aises  E ponha à vontade
Vos peines sur mon coeur  Suas dores sobre meu coração
Et vos pieds sur une chaise  E seus pés sobre uma cadeira
Je vous connais, Milord  Eu te conheço, Milord
Vous n'm'avez jamais vue  Você nunca me viu
Je ne suis qu'une fille du port  Eu sou apenas uma garota do porto
Qu'une ombre de la rue  Apenas uma sombra da rua

Pourtant j'vous ai frôlé  No entanto, eu esbarrei em você
Quand vous passiez hier  Quando você passou ontem
Vous n'étiez pas peu fier  Você não estava pouco satisfeito
Dame! Le ciel vous comblait  Puxa, o céu lhe foi generoso
Votre foulard de soie  Seu lenço de seda
Flottant sur vos épaules  Flutuando sobre seus ombros
Vous aviez le beau rôle  Você ganhou o papel principal
On aurait dit le roi  Talvez de rei
Vous marchiez en vainqueur  Você caminhava como um vencedor
Au bras d'une demoiselle  De braço dado a uma donzela
Mon Dieu, qu'elle était belle  Meu Deus, como ela era bela
J'en ai froid dans le coeur  Meu coração gelou

Allez, venez, Milord  Venha, Milord
Vous asseoir à ma table  Sentar-se à minha mesa
Il fait si froid, dehors  Faz muito frio, aí fora
Ici c'est confortable  Aqui, está confortável
Laissez-vous faire, Milord  Deixe-se levar, Milord
Et prenez bien vos aises  E ponha à vontade
Vos peines sur mon coeur  Suas dores sobre meu coração
Et vos pieds sur une chaise  E seus pés sobre uma cadeira
Je vous connais, Milord  Eu te conheço, Milord
Vous n'm'avez jamais vue  Você nunca me viu
Je ne suis qu'une fille du port  Eu sou apenas uma garota do porto
Qu'une ombre de la rue  Apenas uma sombra da rua

Dire qu'il suffit parfois  Dizer que às vezes basta
Qu'il y ait un navire  Que haja um navio
Pour que tout se déchire  Para que tudo se dilacere
Quand le navire s'en va  Quando o navio se vai
Il emmenait avec lui  Ele levava consigo
La douce aux yeux si tendres  Sua paixão de olhos meigos
Qui n'a pas su comprendre  Que não compreendeu
Qu'elle brisait votre vie  Que estava destruindo sua vida
L'amour, ça fait pleurer  O amor faz chorar
Comme quoi l'existence  Assim como a existência
Ça vous donne toutes les chances  Vos dá todas as chances
Pour les reprendre après  Para que se recupere depois

Allez, venez, Milord  Venha, Milord
Vous avez l'air d'un môme  Você parece uma criança
Laissez-vous faire, Milord  Deixe-se levar, Milord
Venez dans mon royaume  Venha para o meu reino
Je soigne les remords  Eu curo a saudade
Je chante la romance  Eu canto o romance
Je chante les milords  Eu canto os milords
Qui n'ont pas eu de chance  Que não tiveram sorte
Regardez-moi, Milord  Olhe para mim, Milord
Vous n'm'avez jamais vue  Você nunca me viu
Mais... vous pleurez, Milord?  Mas... você está chorando, Milord?
Ça... j'l'aurais jamais cru  Nisso... eu jamais acreditaria

Eh ben, voyons, Milord  Bem, vejamos, Milord
Souriez-moi, Milord  Sorria para mim, Milord
Mieux qu' ça, un petit effort  Melhor que isso, um esforcinho
Voilà, c'est ça  Isso, assim mesmo
Allez, riez, Milord  Vamos, ria, Milord
Allez, chantez, Milord  Vamos, cante, Milord
La-la-la...

Mais oui, dansez, Milord  Sim, dance, Milord
La-la-la... Bravo Milord  Bravo, Milord
La-la-la... Encore Milord  Continue, Milord
La-la-la...

quarta-feira, julho 21, 2010

Tube: Músicas candidatas a hit do verão francês

Tube de l’été: é assim que os franceses chamam a música que dá o tom de cada verão no país. Todo ano, quando a estação chega, cantores e bandas apresentam suas candidatas a hit. Normalmente, são faixas de batida acelerada, com influência africana ou latina. Desta vez, porém, predominam as de levada folk e soul. O Traduzindo a França selecionou cinco músicas que disputam o título de mais tocada, aquela que vai ficar marcada como tube do verão 2010.



1. Gaëtan Roussel - Help myself (Nous ne faisons que passer)
2. ZAZ - Je veux
3. Christophe Maé - Je me lâche
4. Sébastien Agius - Ma chance
5. Stromae - Alors on danse

Mais
Fête de la musique: 5 músicas para cantar junto
Amel Bent: Letra e clipe de Où je vais
Rose: Letra e vídeo de Ne partez pas

segunda-feira, junho 21, 2010

Fête de la musique: 5 músicas para cantar junto



Em 21 de junho, a França celebra a Fête de la Musique — um dia reservado a séries de shows em todo o país. Nessa data, o Traduzindo a França convida os leitores a cantarem músicas em francês. Nos cinco vídeos selecionados, a letra aparece na própria tela, como num karaokê. Basta acompanhá-la para se divertir e aprender. Por uma falha do YouTube, nem todos os vídeos puderam ser incorporados ao blog. A recomendação, portanto, é entrar direto nesta lista de reprodução e soltar a voz.

:: As músicas do karaokê

Indochine - J'ai demandé à la lune
Anaïs - Le premier amour
Superbus - Lola
Coeur de Pirate - Ensemble
Axel Bauer & Zazie - À ma place

+
Música

quinta-feira, junho 17, 2010

Luce é a "nouvelle star" de 2010



A edição 2010 do concurso Nouvelle Star, versão francesa do American Idol, chegou ao fim na noite de ontem na França. Foi a jovem Luce, de apenas 20 anos, a eleita desta vez no programa que lançou Christophe Willem e Julien Doré. Em sua última apresentação, concorrendo com François, Luce interpretou o clássico francês Ne Me Quitte Pas [no vídeo acima].

quinta-feira, junho 03, 2010

Amel Bent: Letra e clipe de Où je vais



Ooooh
Chanter,
Chanter pour se dessiner un monde
C'est pas si loin le temps
Où je m'en allais
Errer, pour sentir les mélodies
Qui m'inondaient d'espoir
Je chantais pour oublier
Tapis dans l'ombre
Tu me regardes dans les yeux
Me prends par la main
Et me souris enfin
D'un geste tu m'apaises
Et me réchauffe un peu
Je suis bien
Mais est-ce vraiment ce que je veux?

Mais qu'est-ce que j'ai fait?
Où Je vais?
Ce poème est un Adieu à ce que j'étais
Pourquoi moi? Je ne sais pas
Quel est ce monde où tu m'emmènes?
Et je revois
Le cours de ma vie
Je crains que rien ne soit plus pareil
Mais je ne regrette rien
Non, je ne regrette rien

Pleurer
Pleurer, mes amis, mes illusions
Purifier derriére les murs d'une prison dorée
Mais garder l'envie
Vivre ma passion
Qui sépare un écran de télévision
Sorti de l'ombre
Je te regarde dans les yeux
Et je te sens si fragile
Dans ton châteaux d'argile
D'un geste tu me nargues
Et disparais un peu ainsi soit-il...
Car c'est vraiment ce que je veux!

sexta-feira, janeiro 22, 2010

Rose: Letra e vídeo de Ne partez pas



A vos marques, prêts... Partez!
C'est tellement plus simple que de rester
A vos marques, prêts, rompez
La malédiction a frappé

Mais non, voyons, ne partez pas,
Je vous ferai de bons petits plats
Je vous aimerai sans compter
Ma tendresse, et mes forfaits

S'il vous plait
S'il y a encore quelque chose que vous aimez
Ne partez pas, dehors il pleut
Attendez encore un peu
Que le ciel s'éclaircisse la voix
Ne partez pas comme ça

Entrez vous regonfler l'ego
Là, dans mon cœur ou il fait chaud
Moi, je n'ai gout qu'a votre peau
Je serai sage, bien comme il faut

Mais a vos marques, prêts, partez
Puisque c'est le seul de vos souhaits
Mais attendez encore un peu
N'oubliez pas la couleur de mes yeux

S'il vous plait
S'il y a encore quelque chose que vous aimez
Ne partez pas, dehors il pleut
Attendez encore un peu
Que le ciel s'éclaircisse la voix
Ne partez pas comme ça

Mais n'ai-je pas cru mieux que personne
En ces imbéciles que nous sommes
L'un d'avoir tenté d'être heureux
L'autre de l'avoir été pour deux

Mais non, voyons, ne partez pas
Gardez-moi un peu dans vos bras
Laissez donc vos rêves dans les miens
N'avez vous pas voulu ma main

S'il vous plait
S'il y a encore quelque chose que vous aimez
Ne partez pas, dehors il pleut
Attendez encore un peu
Que le ciel s'éclaircisse la voix
Ne partez pas comme ça

+
Rose: Música e letra traduzida de L'acide

quinta-feira, dezembro 31, 2009

Retrô 2009: Filmes mais vistos na França

Depois de bater o cinema americano em casa no ano de 2008, o cinema francês encolheu em 2009. A quantidade total de espectadores em salas de exibição subiu cerca de 5%, chegando a 200 milhões. Destes, somente 65 milhões pagaram para ver um filme nacional, uma queda de 23%.

Até dezembro, dos dez títulos com maior bilheteria na França, apenas três eram originalmente falados em francês: "Le Petit Nicolas", em terceiro, "LOL", em sétimo, e "Coco", em nono. Lideraram "A era do gelo" ("L'Age de glace"), "Harry Potter e o enigma do príncipe" ("Harry Potter et le prince de sang-mêlé"), "2012", "Lua Nova" ("Twilight, chapitre 2: Tentation"), "Gran Torino" e "Bolt" ("Volt"). Abaixo, a lista dos 5 filmes franceses mais vistos em 2009 [com trailer].



1. "Le Petit Nicola"
5.352.426 ingressos
Adaptação de livro infantil, com previsão de estreia no Brasil para agosto de 2010.

2. "LOL"
3.646.752
Esta comédia jovem já está disponível por aqui em DVD, sob o título "Rindo à toa".

3. "Coco"
3.008.677
Apesar do nome, não se trata de um filme sobre a estilista Coco Chanel, e sim de uma comédia escrachada.

4. "OSS 117, Rio ne répond plus"
2.520.181
Comédia de espionagem, tem como cenário o Rio, e já passou em festivais no Brasil.

5. "Neuilly sa mère"
2.517.140
Sátira ao presidente Nicolas Sarkozy.

terça-feira, dezembro 29, 2009

Retrô 2009: Álbuns mais vendidos na França

Fim do ano é época de... retrospectiva. O Traduzindo a França não foge à tradição e começa a relembrar quem se destacou em 2009 na França. A música é o ponto de partida, com a divulgação da lista dos cinco CDs mais vendidos no ano no país de Edith Piaf.



1. Les Enfoirés, "Les Enfoirés Font Leur Cinéma"
540.000 cópias vendidas
Les Enfoirés (Os Idiotas, em português) é o nome de um projeto beneficente que anualmente reúne artistas franceses para gravar CD e se apresentar em concertos a fim de arrecadar dinheiro para a organização Restos du Cœur (Restaurantes do Coração).

2. Seal, "Soul"
480.000 cópias no ano, num total de 1 milhão desde o lançamento
Cantor inglês, Seal foi o artista que mais se aproximou da marca dos Enfoirés.

3. Grégoire, "Toi + Moi"
400.000 cópias, num total de 600.000
Grégoire foi o primeiro cantor francês a lançar um álbum integralmente financiado por fãs, que o conheceram pelo site da gravadora My Major Company e decidiram investir na sua carreira. Resultado: estrondoso sucesso, com destaque para "Toi + Moi" e "Rue des Étoiles" (ambas já postadas neste blog).

4. Charlie Winston, "Hobo"
370.000 cópias
Cantor e compositor inglês, Charlie vive em Paris. Na França, é um ídolo; na Inglaterra, pouco se sabe sobre ele.

5. Mozart, l'Opéra Rock, "Mozart, l'Opéra Rock"
370.000 cópias
O CD traz as músicas desta ópera rock francesa sobre Mozart. Faixas como "Tatoue moi" e "L'assasymphonie" extrapolaram as coxias do teatro e chegaram às rádios.

+ Música

Categoria Música/Musique do Traduzindo a França

segunda-feira, novembro 30, 2009

Humorista francês Rémi estreia no Fantástico

"Rémi Gaillard ainda é um nome desconhecido no Brasil": assim começava post de 2 de março do Traduzindo a França. Esta abertura já não vale mais, pois o humorista francês acaba de estrear quadro no Fantástico. O M. Rémi (ou Monsieur Rémi) é uma clara tentativa de frear o avanço de audiência do Pânico na TV.

O humorista é um fenômeno da internet. Postando vídeos engraçadíssimos no YouTube desde 1999 e sem sequer ter um programa próprio na TV, Rémi ganhou notoriedade com seu estilo nonsense. Em 2002, fingiu-se de jogador de futebol e comemorou com o time de Lorient o título da Copa da França de 2002 — segurou a taça e cumprimentou até o então presidente, Jacques Chirac.

Seu canal no site é um dos mais vistos da França e do mundo. Lá, ele divulga sua máxima: "C'est en faisant n'importe quoi qu'on devient n'importe qui" (É fazendo qualquer coisa que a gente vira um qualquer, na tradução literal).













quinta-feira, julho 30, 2009

Top 5: Músicas mais tocadas na França (17/7/09)

No verão francês, não é de se estranhar que as músicas mais tocadas tenham batida forte, que levam a dançar. Como esta não é uma tradição da cultura do país, as faixas deste tipo vêm de países africanos. Abaixo, a lista divulgada pelo instituto Yacast — a partir da programação de 36 rádios de todo o país entre 10 e 17 de julho — e playlist com cinco clipes.



Top 5 músicas em francês
1º. Bisso Na Bisso - Show ce soir
2º. Gerald De Palmas - Au bord de l'eau
3º. Grégoire - Ta main
4º. Coeur De Pirate - Comme des enfants
5º. Agnes - Réalise

Top 5 músicas nas demais línguas
1º. Black Eyed Peas - Boom boom pow
2º. Pitbull - I know you want me
3º. David Guetta e Kelly Rowland - When love takes over
4º. Milow - Ayo technology
5º. The Fray - You found me

sábado, abril 25, 2009

Top 10: Músicas mais tocadas na França (25/4/09)

O ranking das faixas mais tocadas atualmente na França mostra a diversidade da música francesa — que inclui até estrangeiros francofônicos. Do eletrônico à chanson française, tem para todos os gostos. Abaixo, a lista divulgada pelo instituto Yacast — a partir da programação de 36 rádios de todo o país entre 17 e 24 de abril de 2009 — e playlist com cinco clipes.



1º. Magic System feat. Khaled - Même pas fatigué
Quem: Grupo da Costa do Marfim, que tem o francês como língua oficial. O ritmo é o Zouglou, que estourou na França em 2002, por meio da faixa Premier Gaou — esta acabou remixada pelo DJ Bob Sinclair.

2º. Pep's - Liberta
Quem: Pep's é o nome de um grupo e apelido de seu cantor, Florian Peppuy. O som é uma mistura de rock, reggae e soul.

3º. Ocean Drive feat. DJ Oriska - Some people
Quem: Grupo francês de música eletrônica.

4º. Les Enfoirés - Ici les Enfoirés
Quem: Artistas da França se reúnem ocasionalmente neste disco que tem renda revertida para a associação Restos du Cœur, que distribui alimentos.

5º. Calogero - C'est dit
Quem: Cantor de pop-rock.

6º. Tryo - Ce que l'on s'aime

Quem: Grupo de reggae.

7º. Mikelangelo Loconte - Tatoue-moi
O que: Faixa do espetáculo musical "Mozart, l'opéra rock", atualmente em cartaz em Paris.

8º. Olivia Ruiz - Elle panique
Quem: Ex-participante do reality show musical "Star Academy", Olivia Ruiz canta entre o pop e a chanson française.

9º. Helmut Fritz - Ça m'énerve
Quem: Personagem criado pelo produtor Lawrence Conrad em 2009. Na faixa Ça m'énerve, de ritmo eletrônico, critica a vida de excesso dos ricos.

10º. Christophe Willem - Berlin
Quem: Cantor pop, Christophe venceu a edição de 2006 do reality show musical "La Nouvelle Star".


+
Veja os clipes de todas as músicas do Top 10 no novo canal do Traduzindo a França no YouTube

+
Confira outros rankings das músicas mais tocadas na França na categoria Música/Musique deste blog