domingo, outubro 31, 2010

Top 5: Músicas mais baixadas na França (24/10/10)



O que os franceses estão ouvindo agora? A lista das músicas mais baixadas na França, apurada pelo Syndicat National de l'Edition Phonographique, nos dá pelo menos cinco pistas — em vários estilos. O rap de Soprano, o acústico de Guillaume Grand, o dance de Mylene Farmer, o pop de Joyce Jonathan e o folk de Yannick Noah. Na sua maioria, faixas recém-lançadas, que justamente por isso ainda nem sequer têm clipes oficiais.

1. Soprano - Hiro
2. Guillaume Grand - Toi et moi
3. Mylene Farmer - Oui mais... non
4. Joyce Jonathan - Je ne sais pas
5. Yannick Noah - Angela

Mais
Tube: Músicas candidatas a hit do verão francês
Fête de la musique: 5 músicas para cantar junto

segunda-feira, outubro 25, 2010

Greve, uma marca da sociedade francesa

Greve: não à toa essa palavra da língua portuguesa tem origem no vocabulário francês. A manifestação coletiva para reivindicar benefícios aos trabalhadores é uma marca da sociedade francesa. Nas últimas semanas, a paralisação geral motivada pelo aumento da idade mínima para solicitar aposentadoria vem dominando o noticiário internacional.

Enquanto os brasileiros aparentam certo preconceito com eventos desse tipo, os franceses parecem respeitá-los como direito do trabalhador. As manifestações recentes tiveram grande poder de mobilização, chegando a reunir mais de dois milhões de pessoas num único dia, e contaram com aprovação popular — 73% da população.

O termo grève faz referência à place de Grève, praça de Paris hoje nomeada place de l’Hôtel-de-Ville, onde operários desempregados procuravam uma ocupação. As manifestações em si eram proibidas até 1864, quando houve despenalização. Na Constituição de 1946, já se reconhecia a greve como um direito, confirmado pela Constituição de 1958. Posteriormente, foram criadas regras para as paralisações profissionais.

Mais
França celebra o 14 de julho, dia da Bastilha
Nascimentos crescem, e franceses somam 65 mi

terça-feira, outubro 12, 2010

Rose: Vídeo, letra e tradução de Comment C'était Déjà



Tourne-disque qui crépite au loin  Toca disco que estala ao longe
Sergent Pepper sur un dimanche matin  Sergent Pepper numa manhã de domingo
On s'rappelle jamais trop bien  A gente nunca se lembra muito bem
Les souvenirs auxquels on tient  Das lembranças que guardamos

Comment c'était déjà  Como já era
Comment c'était  Como era
Quand ça fasait rien quand on tombait  Quando não nos machucávamos ao cair
Un peu de rouge sur les genoux  Um vermelho no joelho
Un peu de rouge qui soignait tout  Um vermelho que curava tudo
Isn't she lovely comme si c'était moi  Isn't she lovely como se fosse eu
Les cheveux longs, les chemises en soie  Os cabelos longos, as camisas de seda
La moto, les tiges qu'il fumait  A moto, o cigarro que ele fumava
Les dessins qui s'envolaient  Os desenhos que evaporavam

Et toi t'étais même pas née  E você não havia nem nascido
J'étais heureuse moi tu sais  Eu era feliz, você sabe
Trois petits tours et puis trente ans  Três voltinhas e, então, trinta anos
Un, deux, trois soleil on est grand  Um, dos, trés sóis, a gente está grande
Sauf que d'être grand moi j'ai pas l'cran  Mas, de ser grande, eu não tenho coragem

La machine à coudre qui ronronnait  A máquina de costura que ronronava
Les bouts de tissu à nos pieds  Os retalhes nos nossos pés
Tout avait un sens et c'était déjà ça  Tudo tinha um sentido e já era assim
Comment c'était déjà  Como já era
Et le monde comme un tourniquet  E o mundo como uma porta giratória
Ne s'arrêtait jamais d'tourner  Não parava nunca de rodar
Et la vie sentait bon l'embrun  E a vida cheirava ao spray
Les cyprès du parc Chambrun  Aos cipestres do parque Chambrun

Et toi t'étais même pas là  E você não estava aí
J'étais heureuse moi déjà  Eu já era feliz
Trois petits tours et puis trente ans  Três voltinhas e, então, trinta anos
Un, deux, trois soleil on est grand  Um, dois, três sóis, a gente está grande
Sauf que d'être grand moi j'ai pas le cran  Mas, de ser grande, eu não tenho coragem

Et toi t'étais même pas née  E você não havia nem mesmo nascido
J'étais heureuse moi tu sais  Eu era feliz, você sabe
Trois petits tours et puis trente ans  Três voltinhas e, então, trinta anos
Un deux trois soleil on est grand  Um, dois, três sóis, a gente está grande
Sauf que d'être grand moi j'ai pas le cran  Mas, de ser grande, eu não tenho coragem

Mais où s'en vont finir leurs jours  Mas onde vão viver seus últimos dias
Les beaux rêves, les grands amours  Os belos sonhos, os grandes amores
Où s'enfuient donc ces bouts de temps  Onde se escondem esses retalhos do tempo
Ça s'ra comment dis  Como será, diga
ça s'ra comment?  Como será?

Mais de Rose
Rose: Música e letra traduzida de L'acide
Rose: Letra e vídeo de Ne partez pas

quinta-feira, outubro 07, 2010

Monet ganha exposição em Paris e na internet

"A exposição do ano": é assim que os jornais se referem à retrospectiva Claude Monet (1840-1926), em cartaz no Grand Palais, em Paris. Há 30 anos a França não exibia tantas obras do pintor, considerado o mais importante do país. São 175 telas, vindas principalmente dos Estados Unidos, contando a trajetória do mestre — que foi realista, impressionista e modernista ao longo da carreira.

Quem não planeja visitar a cidade até 24 de janeiro de 2011, quando está programado o fim da exposição, pode conhecer parte da coleção no site monet2010.com.

:: Serviço

Onde: Grand Palais, no 8e arrondissement
Quando: Até 24 de janeiro de 2011, das 10h às 22h (exceto às terças, quando a visita se encerra às 14h).
Como: Para evitar filas, o ingresso pode ser comprado no site do Grand Palais, por 13 euros a inteira; no local, por 12 euros.