quarta-feira, dezembro 31, 2008

Grégoire: Clipe e letra traduzida de Toi + Moi

Para entrar 2009 nada melhor que uma música animada que convida todo mundo para entrar na roda e dançar. A faixa em questão é Toi + Moi, um dos grandes sucessos de 2008 na França, cantada por Grégoire. O artista se intitula o primeiro produzido pelo público, já que o dinheiro da gravação e do lançamento de seu primeiro álbum veio de pessoas que apostaram em seu sucesso. Mas essa é uma informação para outro post. Hoje é dia de curtir com ele, ela e quem mais quiser!
Tradução
Grégoire - Toi + Moi


Toi plus moi, plus eux / Eu mais você, mais eles
Plus tous ceux qui le veulent / Mais todos que quiserem
Plus lui, plus elle / Mais ele, mais ela
Et tout ceux qui sont seuls / E todos os que estão sós
Allez venez / Vamos lá, venham
Et entrez dans la danse / E entrem na dança
Allez venez / Vamos lá, venham
Laissez faire l'insouciance / Se liberem das preocupações

A deux a mille / A dois, a mil
Je sais qu'on est capable / Eu sei que somos capazes
Tout est possible / Tudo é possível
Tout est réalisable / Tudo é realizável
On peut s'enfuir / Nós podemos ir
Bien plus haut que nos rêves / Mais alto do que sonhamos
On peut partir / Nós podemos partir
Bien plus loin que la grève

Oh Toi plus moi / Você mais eu
Plus tous ceux qui le veulent / Mais todos que quiserem
Plus lui plus elle / Mais ele, mais ela
Plus tout ceux qui sont seuls / Mais todos que estão sós
Allez venez / Vamos lá, venham
Et entrez dans la danse / E entrem na dança
Allez venez / Vamos lá, venham
C'est notre jour de chance / É nosso dia de sorte

Avec l'envie la force et le courage / Com vontade, força e coragem
Le froid la peur / O frio e o medo
Ne sont que des mirages / Não passam de miragens
Laissez tomber / Abandonem
Les malheurs pour une fois / As tristezas por um dia
Allez venez, reprenez avec moi / Vamos lá, venham, sigam comigo

Oh, toi plus moi / Você mais eu
Plus tous ceux qui le veulent / Mais todos que quiserem
Plus lui plus elle / Mais ele, mais ela
Et tout ceux qui sont seuls / E todos que estão sós
Allez venez / Vamos lá, venham
Et entrez dans la danse / E entrem na dança
Allez venez / Vamos lá, venham
Laissez faire l'insouciance / Se liberem das preocupações

Je sais c'est vrai / Eu sei, é verdade
Ma chanson est naïve / Minha canção é ingênua
Même un peu bête / Até um pouco boba
Mais bien inoffensive / Mas bem inofensiva
Et même si elle / E mesmo se ela
Ne change pas le monde / Não muda o mundo
Elle vous invite / Ela convida vocês
A entrer dans la ronde / A entrar na roda

Oh Toi plus moi / Você mais eu
Plus tous ceux qui le veulent / Mais todos que quiserem
Plus lui plus elle / Mais ele, mais ela
Plus tout ceux qui sont seuls / Mais todos que estão sós
Allez venez / Vamos lá, venham
Et entrez dans la danse / E entrem na dança
Allez venez / Vamos lá, venham
C'est notre jour de chance / É nosso dia de sorte

L'espoir l'ardeur / A esperança e o entusiasmo
Font tous ceux qu'il te faut / Fazem o necessário
Mes bras mon coeur / Meus braços, meu coração
Mes epaules et mon dos / Meus obros e minhas costas
Je veux te voir / Eu quero te ver
Des étoiles dans les yeux / Com estrelas nos olhos
Je veux nous voir / Eu quero nos ver
Insoumis et heureux / Rebeldes e felizes

Oh, toi plus moi / Você mais eu
Plus tous ceux qui le veulent / Mais todos que quiserem
Plus lui plus elle / Mais ele, mais ela
Et tout ceux qui sont seuls / E todos que estão sós
Allez venez / Vamos lá, venham
Et entrez dans la danse / E entrem na dança
Allez venez / Vamos lá, venham
Laissez faire l'insouciance / Se liberem das preocupações

Oh Toi plus moi / Você mais eu
Plus tous ceux qui le veulent / Mais todos que quiserem
Plus lui plus elle / Mais ele, mais ela
Plus tout ceux qui sont seuls / Mais todos que estão sós
Allez venez / Vamos lá, venham
Et entrez dans la danse / E entrem na dança
Allez venez / Vamos lá, venham
C'est notre jour de chance / É nosso dia de sorte

Oh Toi plus moi / Você mais eu
Plus tous ceux qui le veulent / Mais todos que quiserem
Plus lui plus elle / Mais ele, mais ela
Plus tout ceux qui sont seuls / Mais todos que estão sós
Allez venez / Vamos lá, venham
Et entrez dans la danse / E entrem na dança
Allez venez / Vamos lá, venham
Et entrez dans la danse / E entrem na dança


+
Grégoire: Clipe e letra traduzida de Rue des Étoiles

segunda-feira, dezembro 29, 2008

Site da L'Express edita especial sobre o Brasil

Por ocasião da visita ao Brasil do presidente da França, Nicolas Sarkozy, o site da revista L'Express editou um especial sobre o país, intitulado "Le Brésil de Lula" ("O Brasil de Lula"). O dossiê tem como destaques uma longa entrevista exclusiva com Lula, cuja chamada é "Mon ego n'a pas augmenté" ("Meu ego não aumentou"), e fotos que mostram a trajetória do presidente no poder. O especial também reúne reportagens antigas, como "Le Brésil dans l'ascenseur social" ("O Brasil no elevador social"), sobre o crescimento da classe média. Para praticar o francês e saber como um meio de comunicação da França vê o Brasil.

domingo, dezembro 28, 2008

3+ franceses no mundo: Benjamin Biolay

Continuação do post Lista: Os 3 artistas franceses + tocados em 2008

O músico e cantor francês Benjamin Biolay, de 35 anos, tem se destacado tanto por sua música — uma mistura de pop, rock, jazz e folk — quanto por atitudes polêmicas — chamou o lendário Henri Salvador, para quem compôs, de idiota (connard), fuma inveteradamente e teve problemas com drogas.

Benjamin sempre se interessou por música: incentivado pelo pai, músico amador, teve aulas de violino, tuba e trombone já na infância. Mas o instrumento que escolheu para tocar foi a guitarra. Ele só se tornaria conhecido no país em 99, ao compôr com a cantora Keren Ann canções para Henri Salvador (como a bossa Jardin d'Hiver) e para a própria Keren.

A repercussão desses trabalhos levou-o a gravar o álbum Rose Kennedy (2001), em que todas as letras fazem referências à família Kennedy. Já na estréia, Benjamin explicitou características que virariam suas marcas: o foco na cultura norte-americana e as melodias doces com letras obscuras.

Com produção constante, lançou em sequência Négatif (2003), Home (2004), a trilha sonora do filme Clara et Moi (2004) e À l'Origine (2005). No fim de 2007, veio o álbum mais recente, Trash Yéyé, pela Virgin. Benjamin foi casado com a filha dos atores Catherine Deneuve e Marcello Mastroianni, a atriz Chiara Mastroianni, com quem teve uma filha, Anna.


Benjamin Biolay - Dans la Merco Benz


Benjamin Biolay - Qu'est-ce Que Ça Peut Faire?


Benjamin Biolay - Los Angeles

Veja mais
Site oficial
MySpace de Benjamin Biolay
Letras de Benjamin Biolay
Ouça músicas de Benjamin Biolay na Last.fm

3+ franceses no mundo: Vanessa Paradis

Continuação do post Lista: Os 3 artistas franceses + tocados em 2008

Vanessa Paradis é, provavelmente, a artista francesa mais conhecida no Brasil entre os três que tiveram sucesso no mundo em 2008. Pelas músicas, pelos filmes ou, quem sabe, simplesmente por ser a mulher do ator Johnny Depp. Cantora pop, Vanessa tem como marcas registradas os dentes centrais bem separados e a voz bem fina.

Hoje com 36 anos, ela conheceu a fama aos 14, quando lançou o single Joe le taxi, hit instantâneo na França e em muitos outros países. Para que não liga o nome à canção, por aqui Joe le Taxi virou Vou de Táxi, versão cantada por outra adolescente-prodígio, Angélica. Em seguida, gravou seu primeiro álbum, M&J.

Desde cedo, Vanessa alternou música e interpretação. Em 1989, estreou no cinema vivendo uma jovem prostituta drogada em Noce blanche, de Jean-Claude Brisseau. O filme rendeu importantes prêmios, assim como o disco Variations sur le même t'aime, que fez em parceria com Serge Gainsbourg em 1990.

A sequência de trabalhos bem-sucedidos tornou-a um ícone pop da França na década de 90, sendo convidada à época a estrelar propagandas como a do perfume Coco, da Chanel, e recentemente da Miu Miu. Em 1992, tentou conquistar o mercado americano cantando em inglês — no CD Vanessa Paradis, produzido pelo então namorado, o cantor Lenny Kravitz — e saiu pela primeira vez em turnê.

Entre 94 e 2000, dedicou-se somente ao cinema: Élisa (94), Un amour de sorcière (97), Une chance sur deux (98) e La fille sur le pont (98). Em 1998, aliás, passou a viver com Johnny Deep, com quem teve os filhos Lily-Rose Melody e John Christopher III.

No ano 2000, depois de oito anos sem gravar, lançou o álbum Bliss e fez sua segunda turnê de shows. Em 2004 e 2005, esteve nos filmes Atomik Circus e Mon ange. E no ano passado, sete anos após o lançamento de Bliss, retomou a carreira musical com o álbum e a turnê Divinidylle, ainda em curso.


Vanessa Paradis - Divine Idylle


Vanessa Paradis - L'incendie


Vanessa Paradis - Joe Le Taxi

Veja mais
Site oficial
Ouça músicas de Vanessa Paradis na Last.fm
Letras de Vanessa Paradis
Vanessa Paradis no IMDb

3+ franceses no mundo: Thomas Dutronc

Continuação do post Lista: Os 3 artistas franceses + tocados em 2008

O cantor e guitarrista de jazz Thomas Dutronc tem 35 anos de idade e lançou seu primeiro álbum há pouco mais de um, em outubro de 2007. Sua carreira, no entanto, começou bem antes. Filho da cantora Françoise Hardy e do ator e cantor Jacques Dutronc, ele se interessou por música aos 18, quando passou a tocar guitarra.

Desde então, participou como músico do álbum Brèves Rencontres, de seu pai, produziu e arranjou discos da mãe, compôs para Henri Salvador e Jacno, fez trilhas para os filmes Toutes les filles sont folles, Les Triplettes de Belleville e Les Enfants, integrou o Gipsy Project, o A.J.T Guitar Trio e o quarteto Thomas Dutronc et les esprits manouches. Nesse meio tempo, ainda atuou em Le Derrière e em Confession d'un dragueur.

Em 2007, finalmente gravou um CD, Comme un manouche sans guitare, pela ULM/Universal, em que canta e toca jazz — especialmente o manouche (cigano), variente do jazz criada na França. Uma exceção é a faixa Nasdaq, um samba com frases faladas em português, como "então tá bom" e "é você que vai perder". Thomas ganhou disco de platina por ter vendido mais de 200 mil cópias até julho de 2008.


Thomas Dutronc - J'aime plus Paris


Thomas Dutronc - Comme Un Manouche Sans Guitare



Thomas Dutronc - Jeune je ne savais rien

Veja mais
Site oficial
MySpace de Thomas Dutronc
Letras de Thomas Dutronc
Ouça músicas de Thomas Dutronc na Last.fm

Lista: Os 3 artistas franceses + tocados em 2008

Você pode nunca ter ouvido falar em Thomas Dutronc, Vanessa Paradis ou Benjamin Biolay, mas os três foram os artistas franceses mais tocados no mundo em 2008. É o que informa a organização Francophonie Diffusion, criada para divulgar a música francofônica internacionalmente (Fonte). Pelo visto — ou melhor, pelo escutado —, não conseguiram alcançar o Brasil, já que por aqui é praticamente impossível ouvir uma canção cantada em francês em rádios comerciais. Justamente para preencher essa lacuna existe este blog, que conta — e toca — nos próximos três posts um pouco desses três artistas.

Thomas Dutronc
Vanessa Paradis
Benjamin Biolay

sábado, dezembro 27, 2008

E a Miss França 2009 é... negra

Enquanto o Brasil segue escolhendo somente misses brancas, a França elegeu no início deste mês uma negra para representá-la em concursos de beleza internacionais. A Miss França 2009 é Chloé Mortaud, estudante de comércio internacional de 19 anos, nascida em Albigeois Midi-Pyrénées. Ela venceu outras 35 candidatas, sendo apontada como a mais bonita pelos jurados e pelos espectadores da transmissão — pelo canal TF1.



Miss Albigeois-Midi-Pyrénées, Chloé Mortaud, a été élue Miss France 2009 samedi soir en direct du grand carrousel du Puy-du-Fou aux Epesses (Vendée) qui accueillait la cérémonie. Chloé Mortaud, qui a fêté ses 19 ans en septembre, est étudiante en BTS Commerce international.

La jeune métisse a expliqué à l'issue de l'émission qu'être élue Miss France est «une idée que j'avais depuis toute petite». L'heureuse élue a expliqué ne pas avoir versé de larme en apprenant son élection car elle était «en apesanteur» et qu'elle n'a pas joué sur son côté métisse dans ses discours pour ne pas être choisie «pour ça». (Fonte)

quinta-feira, dezembro 25, 2008

Especial Natal na França: vocabulário

Natal - Noël
Feliz Natal - Joyeux Noël
Véspera de Natal - La veillée de Noël
Nascimento de Jesus - La naissance de Jésus
Presépio - La crèche, c'est une mise en scène de la naissance de Jésus
Missa do Galo - La messe de minuit
Papai Noel - Le Père Noël
Trenó - Le Traîneau
Renas - Des rênes
Duendes - Les lutins
Carta para o Papai Noel - La lettre au Père Noël
Presentes de Natal - Les cadeaux de Noël
Árvore de Natal - Le sapin de Noël
Vermelho e verde - Rouge et vert
Festão - Une guirlande
Guirlanda - Une couronne
Neve - La neige
Cânticos - Les chants ou noëls (em minúsculo)

Na foto, decoração de Natal da Champs-Elysées.

quarta-feira, dezembro 24, 2008

Especial Natal na França: a comida

Brasileiros e franceses têm uma maneira parecida de festejar o Natal. As famílias se reúnem para o jantar e, mais tarde ou na manhã seguinte, há distribuição de presentes. Até o prato principal é o mesmo: peru (dinde). A grande diferença é a sobremesa. Na França, a tradição é servir Bûche de Noël (pronuncia-se bich), um rocambole que recebe esse nome por ter o formato de lenha. Confira a receita abaixo.

Recette de bûche au chocolat (fonte)

Voici les ingrédients nécessaires pour le biscuit roulé :
- 4 œufs (ovos)
- 150 g de sucre (açúcar)
- 90 g de farine (farinha)
- 2 cuillers à soupe de cacao amer en poudre (colheres de sopa de cacau amargo em pó)
- 30 g de beurre fondu (manteiga derretida)
- 5 cl de lait (50 ml de leite)
- 1 cuiller à soupe de sucre glace (colher de sopa de açúcar de confeiteiro)
- 1 pincée de sel (pitada de sal)

Pour la crème :
- 100 g de Chocolat noir (chocolate preto)
- 10 cl de crème fleurette (100 ml de creme de leite)
- 4 jaunes d’œufs (gemas)

Pour le montage :
- 1 cuillérée de rhum (colherada de rum)
- au choix (opcional): des décorations en sucre, des copeaux de Chocolat blanc (açúcar e lascas de chocolate branco para decorar).

Préparation du biscuit roulé
Cette bûche de Noël au Chocolat se compose d’une délicieuse génoise (tipo de massa parecida com o pão de ló) au cacao.

1) Séparez les blancs d’œufs des jaunes et faites blanchir les jaunes avec le sucre (separe as gemas e as claras e misture bem as gemas com o açúcar).
Ajoutez la farine et le cacao, préalablement mélangés et tamisés (acrescente a farinha e o cacau, já misturados e peneirados).
Incorporez le beurre et le lait (incorpore a manteiga e o leite).

2) Préchauffez votre four à 180° (preaqueça o forno a 180º).

3) Montez les blancs en neige bien fermes avec la pincée de sel, puis le sucre glace (coloque as claras batidas em neve bem firmes com o sal e o açúcar de confeiteito).
Incorporez délicatement les blancs à la pâte (incorpore as claras à massa).

4) Etalez cette pâte de façon uniforme dans un grand moule rectangulaire tapissée de papier sulfurisé (espalhe a massa de modo uniforme num recipiente retangular coberto por papel parafinado ou papel manteiga).

5) Enfournez et faites cuire ce biscuit pendant environ 12 minutes (leve ao forno e deixe assar por cerca de 12 minutos).

Montage de la bûche
Pendant ce temps, préparez la garniture en faisant fondre le Chocolat noir à feu très doux (prepare a cobertura derretendo o chocolate preto em fogo muito baixo).
Hors du feu, ajoutez les jaunes d’œufs un à un (fora do fogo, acrescente as gemas uma a uma).
Fouettez la crème fleurette et incorporez-la au mélange (bata o creme de leite com foue e o incorpore à mistura).

A sa sortie du four, laissez le biscuit refroidir quelques minutes avant de le décoller de son papier de cuisson (ao tirar a massa do forno, deixe-a esfriar por alguns minutos antes de descolá-la do papel).
Imbibez légèrement le biscuit de rhum dilué dans de l’eau, puis garnissez-le de crème au Chocolat sur toute sa surface, en réservant un peu de crème (molhe ligeiramente a massa com rum diluído em água, depois espalhe o creme de chocolate sobre sua superfície, mas reserve um pouco do creme).
Roulez-le immédiatement en serrant un peu (enrole a massa imediatamente apertando-a um pouco).

Coupez le roulé ainsi obtenu en biseau pour imiter la forme d’une bûche et nappez-le de crème au chocolat (corte as pontas do rocambole na diagonal para imitar a forma de lenha e o cubra de creme de chocolate).
Placez votre bûche de Noël au Réfrigérateur pendant au moins deux heures (leve o bûche à geladeira por pelo menos duas horas).
Au moment de servir, décorez-la à votre convenance (na hora de servir, decore ao seu gosto).

*


Tem dúvidas? Há a opção de ver o vídeo de outra receita de Bûche de Noël:

Especial Natal na França: as músicas

Como em quase todo país, os cânticos natalinos franceses se dividem entre os religiosos e os profanos. A confusão é tamanha que só a versão de "Silent Night" (que no Brasil virou "Noite Feliz") tem pelo menos cinco letras diferentes, todas intituladas "Douce Nuit". Uma menciona Jesus, outra fala em Papai Noel, e ainda há algumas descrevendo noites mágicas. O blog destaca duas das mais famosas. Outras canções típicas desta época do ano são a religiosa "Il est né le divin enfant" e as profanas "Vive le Vent" (versão de "Jingle Bell") e "Petit Papa Noël" (uma composição francesa, de Raymond Vincy e Henri Martinet).

Douce Nuit (versão "profana")



Douce nuit, belle nuit
Tout se tait, plus un bruit
Tu t'endors bien au creux de ton lit
Sur les ailes d'un oiseau tu t'enfuis,
Au milieu des étoiles,
Tu rêves et tout est permis.

Douce nuit, belle nuit,
Les cigales, les fourmis
Font la ronde et la lune leur sourit
Les planètes donnent un bal à minuit
Illuminé d'étoiles
Tu rêves et tout est permis.


Douce Nuit, sainte nuit (versão religiosa)



Douce nuit, sainte nuit !
Dans les cieux ! L'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini ! (x2)

Saint enfant, doux agneau !
Qu'il est grand ! Qu'il est beau !
Entendez résonner les pipeaux
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau ! (x2)


Il est né le divin enfant



Refrain :
Il est né le divin enfant,
Jouez hautbois, résonnez musettes !
Il est né le divin enfant,
Chantons tous son avènement !

Depuis plus de quatre mille ans,
Nous le promettaient les prophètes
Depuis plus de quatre mille ans,
Nous attendions cet heureux temps.

Refrain

Ah ! Qu'il est beau, qu'il est charmant !
Ah ! que ses grâces sont parfaites !
Ah ! Qu'il est beau, qu'il est charmant !
Qu'il est doux ce divin enfant !

Refrain

Une étable est son logement
Un peu de paille est sa couchette,
Une étable est son logement
Pour un dieu quel abaissement !

Refrain

Partez, grands rois de l'Orient !
Venez vous unir à nos fêtes
Partez, grands rois de l'Orient !
Venez adorer cet enfant !

Refrain


Vive le vent (Jingle Bell)



Vive le vent, vive le vent,
vive le vent d'hiver
qui s'en va sifflant, soufflant
dans les grands sapins verts.
Vive le temps, vive le temps,
vive le temps d'hiver
boules de neige et jour de l'an
et bonne année grand-mère.

Joyeux joyeux Noël aux mille
bougies qu'enchantent vers le ciel
les cloches de la nuit.
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d'hiver
qui rapporte aux vieux enfants
un souvenir d'hier.

Sur le long chemin
tout blanc de neige blanche
un vieux monsieur s'avance avec
sa canne dans la main
et tout là-haut le vent qui siffle
dans les branches puis souffle
la romance qu'il chantait petit enfant


Petit Papa Noël



C'est la belle nuit de Noël
La neige étend son manteau blanc
Et les yeux levés vers le ciel,
A genoux, les petits enfants,
Avant de fermer les paupières,
Font une dernière prière.

Refrain :
Petit Papa Noël
Quand tu descendras du ciel
Avec des jouets par milliers
N'oublie pas mon petit soulier

Mais, avant de partir,
Il faudra bien te couvrir
Dehors tu vas avoir si froid
C'est un peu à cause de moi

Il me tarde tant que le jour se lève
Pour voir si tu m'as apporté
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve
Et que je t'ai commandés

Refrain

Le marchand de sable est passé
Les enfants vont faire dodo
Et tu vas pouvoir commencer
Avec ta hotte sur le dos
Au son des cloches des églises
Ta distribution de surprises

Et quand tu seras sur ton beau nuage
Viens d'abord sur notre maison
Je n'ai pas été tous les jours très sage
Mais j'en demande pardon

Refrain

Petit Papa Noël...

segunda-feira, dezembro 22, 2008

Carla Bruni: Clipe e letra de L'amoureuse


Já que o assunto do dia é a visita do casal Nicolas Sarkozy-Carla Bruni ao Brasil, a trilha sonora não poderia ser outra. Acima, o clipe da música L'amoureuse da cantora mais tocada nas aulas de francês — pardon, Piaf. Abaixo, a letra.

L'amoureuse

Il semble que quelqu’un ait convoqué l’espoir
Les rues sont des jardins je danse sur les trottoirs
Il semble que mes bras soient devenus des ailes
Qu’à chaque instant qui vole je puisse toucher le ciel
Qu’à chaque instant qui passe je puisse manger le ciel

Les clochers sont penchés les arbres déraisonnent
Ils croulent sous les fleurs
au plus roux de l’automne
La neige ne fond plus la pluie chante doucement
Et même les réverbères ont un air impatient
Et même les cailloux se donnent l’air important

Car je suis l’amoureuse, je suis l’amoureuse
Et je tiens dans mes mains la seule de toutes les choses
Je suis l’amoureuse, je suis ton amoureuse
Et je chante pour toi la seule de toutes les choses
Qui vaille d’être là qui vaille d’être là

Le temps s’est arrêté les heures sont volages
Les minutes frissonnent et l’ennui fait naufrage
Tout paraît inconnu tout croque sous la dent
Et le bruit du chagrin s’éloigne lentement
Et le bruit du passé se tait tout simplement

Les murs changent de pierres
Le ciel change de nuages
La vie change de manières et dansent les mirages
On a vu m’a-t-on dit le destin se montrer
Il avait mine de rien l’air de tout emporter
Il avait ton allure ta façon de parler

Car je suis l’amoureuse, oui je suis l’amoureuse
Et je tiens dans mes mains la seule de toutes les choses
Je suis l’amoureuse, je suis ton amoureuse
Et je chante pour toi la seule de toute les choses
Qui vaille d’être là qui vaille d’être là

Desconhece alguma palavra? Corra ao dicionário na barra lateral!

Blog estréia com aproximação de Brasil e França

Nesta segunda-feira 22 de dezembro, dia em que os presidentes de Brasil e França estreitaram a relação entre os dois países, estréia o blog Traduzindo a França.

A intenção é ser um espaço de aprendizado da cultura francesa — especialmente para os que estudam ou dominam francês e para quem mais se interessar. A premissa é de que não basta entender francês, é preciso entender os franceses.

Notícias, músicas, filmes, livros, moda, comportamento, personalidades da França terão destaque aqui. Ainda serão mostrados lugares e palavras a se conhecer. Para os estudantes de francês, é uma oportunidade de aprender a língua fora da sala de aula e sem chatice.

É claro que também não faltará a programação e a cobertura dos eventos do Ano da França no Brasil, série de eventos sobre a nação comandada por Sarkozy programado para acontecer em 2009 na maioria dos estados brasileiros.

Então, seja bem-vindo!

Foto de Rafael Andrade/Folha Imagem