segunda-feira, junho 27, 2011

Gaetan Roussel: Clipe e letra de Dis-moi encore que tu m'aimes



Courir à perdre haleine
Sous les étoiles, on nous voit à peine
La nuit chasse les dilemnes
Dis-moi encore que tu m'aimes

Des amours, des questions me reviennent
As-tu retrouvé les tiennes?
Et si l'on rejouait toutes les scènes
Dis-moi encore que tu m'aimes

Le soleil, les fleurs, les persiennes
Les pluies vont être diluviennes
Sens-tu le parfum que le vent ramène?
Dis-moi encore que tu m'aimes

Entends-tu la mécanique?
Quand se déroule le générique?
Et si l'on rejouait toutes les scènes?
Dis-moi encore que tu m'aimes
Et si on modifiait les thèmes?
Dis-moi encore que tu m'aimes

Et si l'on rejouait toutes les scènes?
Dis-moi encore que tu m'aimes

La vie reste fragile tout de même
Et ce trafic qui nous amène
Et si l'on rejouait toutes les scènes?
Dis-moi encore que tu m'aimes
Et si l'on modifiait les thèmes?
Dis-moi encore que tu m'aimes

Mais
Tube: Músicas candidatas a hit do verão francês 2010

sábado, junho 11, 2011

Grégoire: Clipe e letra traduzida de Soleil



On n'a pas le même drapeau Nós não temos a mesma bandeira
Ni la même couleur de peau Nem a mesma cor de pele
On n'a pas le même langage Nós não temos o mesmo idioma
La même culture, les mêmes images A mesma cultura, as mesmas imagens

On n'a pas les mêmes racines  Nós não temas as mesmas raízes
Les mêmes idoles qui nous fascinent  Os mesmos ídolos que nos fascinam
Mais chacun de nous est vivant  Mas cada um de nós está vivo
Avec la même couleur de sang  Com a mesma cor de sangue

Et on a tous le même Soleil  E nós todos temos o mesmo sol
Et la même Lune sur nos sommeils   E a mesma lua sobre nosso sono
Et on a tous une main à tendre  E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre?  Ainda podemos realmente acreditar?

On n'a pas les mêmes coutumes  Nós não temos os mesmos costumes
D'autres rites, d'autres costumes  Outros ritos, outros trajes
On n'a pas les mêmes histoires  Nós não temos as mesmas histórias
Mais nos mélanges fait l'histoire  Mas nossas misturas fazem história

On n'a pas les mêmes parents  Nós não temos os mesmos pais
Et on est tous encore enfant   E nós todos ainda somos crianças
Et tous issus d'un métissage  E todos frutos da mestiçagem
Devenus fous mais nés si sages  Tornados loucos mas nascidos tão sábios

Et on a tous le même Soleil   E nós todos temos o mesmo sol
Et la même Lune sur nos sommeils  E a mesma lua sobre nosso sono
Et on a tous une main à tendre   E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre?  Ainda podemos realmente acreditar?

Car on a tous la même planète  Pois nós todos temos o mesmo planeta
Qui nous supplie d'être moins bêtes  Que nos suplica sermos menos burros
Et on a tous une main à tendre  E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre?  Ainda podemos realmente acreditar?

Une main avec nos différences  Uma mão com nossas diferenças
Et le pouvoir d'en faire une chance  E o poder de fazer acontecer

Et on a tous le même Soleil  E nós todos temos o mesmo sol
Et la même Lune sur nos sommeils  E a mesma lua sobre nosso sono
Et on a tous une main à tendre  E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre?  Ainda podemos realmente acreditar?

Car on a tous la même planète   Pois nós todos temos o mesmo planeta
Qui nous supplie d'être moins bêtes   Que nos suplica sermos menos burros
Et on a tous une main à tendre  E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre?  Ainda podemos realmente acreditar?

Mais
Grégoire: Clipe e letra traduzida de Toi + Moi
Grégoire: Clipe e letra traduzida de Rue des Étoiles

quarta-feira, junho 08, 2011

Festival de Cinema Francês começa em 20 cidades

Vinte cidades do Brasil recebem simultaneamente, a partir de hoje até o dia 16, o Festival de Cinema Francês: Rio de Janeiro, São Paulo, Belém, Brasília, Campos, Campinas, Curitiba, Florianópolis, Goiânia, João Pessoa, Juiz de Fora, Macaé, Maceió, Natal, Porto Alegre, São Luís, Santos, Salvador, Recife e Vitória. Ainda este mês, a mostra chega a Fortaleza (16 a 23) e Belo Horizonte (24 a 30). Dez filmes inéditos compõem a programação.

As atrizes Catherine Deneuve, Audrey Tautou [ao lado, de pé] e Sandrine Bonnaire estão no país para o evento. Deuneve vem divulgar "Potiche: Esposa Troféu" (Potiche, no título original), de François Ozon, que entra no circuto comercial em 24 de junho. Tautou traz "Uma doce mentira" (De vrais mensonges), de Pierre Salvadori. Bonnaire apresenta “Xeque Mate” (Joueuse), de Caroline Bottaro, e ganha uma retrospectiva em sua homenagem.

No Rio de Janeiro, no sábado 11, haverá exibição ao ar livre da animação “Um gato em Paris” e do clássico “Orfeu Negro”, de Marcel Camus, vencedor da Palma de Ouro em Cannes em 1959 e do Oscar e do Globo de Ouro de 1960, no Forte do Leme. Confira a programação da sua cidade no site do festival.

Mais 
64º Festival de Cinema agita Cannes
Divulgado trailer do longa de Woody Allen filmado em Paris

terça-feira, junho 07, 2011

Honoré de Balzac: frases em francês e português

Um dos mais célebres autores franceses, Honoré de Balzac (1799-1850) deixou uma obra que retrata a sociedade francesa de sua época. Considerado o fundador do Realismo na literatura moderna,  é o autor de A Comédia Humana, A Mulher de Trinta Anos, Eugènie Grandet, O Pai Goriot, O Lírio do Vale, As Ilusões Perdidas, A Prima Bette, O Primo Pons e Fisiologia do Casamento, entre outros títulos.

Un homme est bien fort quand il s'avoue sa faiblesse.
Um homem é bem forte quando admite sua fraqueza.

L'expérience s'achète par le malheur.
A experiência se adquire pela adversidade.

On peut pardonner, mais oublier, c'est impossible.
Nós podemos perdoar, mas esquecer é impossível.

Les être sensibles ne sont pas des êtres sensés.
Seres sensíveis não são seres sensatos.

Quand tout le monde est bossu, la belle taille devient la monstruosité.
Quando todo o mundo é corcunda, o belo porte torna-se a monstruosidade.

Aucun homme n'a pu découvrir le moyen de donner un conseil d'ami à aucune femme, pas même à la sienne.
Nenhum homem conseguiu descobrir uma maneira de dar um conselho de amigo a uma mulher, nem mesmo à sua.

Il est plus facile d'être amant que mari, par la raison qu'il est plus difficile d'avoir de l'esprit tous les jours que de dire de jolies choses de temps en temps.
É mais fácil ser amante do que marido, pela razão de que é mais difícil manter o espírito todos os dias do que dizer coisas bonitas de tempos em tempos.

Vous ne rencontrez nulle part, dans la nature, deux objets identiques ; dans l'ordre naturel, deux et deux ne peuvent donc jamais faire quatre.
Você não encontra em nenhum lugar, na natureza, dois objetos idênticos; na ordem natural, dois e dois não podem jamais ser quatro.

Nous sommes habitués à juger les autres d'après nous, et si nous les absolvons complaisamment de nos défauts, nous les condamnons sévèrement de ne pas avoir nos qualités.
Nós estamos habituados a julgar os outros segundo nós mesmos, e se nós os absolvemos lenientemente por nossos defeitos, nós os condenamos severamente por não terem nossas qualidades.

La passion est sourde et muette de naissance.
A paixão é surda e muda de nascença.

L'amour est comme le vent, nous ne savons pas d'où il vient.
O amor é como o vento, nós não sabemos de onde ele vem.

Donner toujours, c'est ce qui fait qu'on est père.
Dar sempre, é o que se deve fazer quando se é pai.

On respecte un homme qui se respecte lui-même.
Nós respeitamos o homem que respeita a si mesmo.

L'homme meurt une première fois à l'âge où il perd l'enthousiasme.
O homem morre uma primeira vez à época em que ele perde o entusiasmo.

Le beau, c'est le vrai bien habillé.
O belo é o verdadeiro bem-vestido.

Plus on juge, moins on aime.
Mais julgamos, menos amamos.

Mais
Pra ler: Frases de personalidades em francês
Site explica mais de mil gírias da França

sábado, junho 04, 2011

Hotel du Palais, luxo em Biarritz

Hotel du palaisHotel du palais 2Hotel du palais - Grande Plage
O balneário de Biarritz abriga um dos oito hotéis franceses recentemente alçados à categoria “palace”, superior a cinco estrelas: o Hotel du Palais. Os hóspedes desfrutam do que foi um palácio de verão de Napoleão, construído em 1854 por sugestão de sua mulher, Eugénie, que costumava passar férias na região quando criança — o prédio tem formato de E em homenagem a ela. O lugar passou a ser conhecido como “plage des Rois”: por ali passaram reis e imperadores de vários países. Vendido após a morte do imperador, o palácio foi transformado em cassino em 1880 e virou hotel no ano de 1893.
Hotel du palais - Edouard7 SuiteHotel du palais -  Alphonse13 Suite
Esse luxo tem preço: diária em quarto duplo a partir de 325 euros. Mesmo sendo localizado praticamente na areia da Grand Plage, o hotel tem uma piscina externa com raias de 33 metros de extensão onde é possível nadar na água do mar aquecida a 27º. No interior, há piscina de água doce, parte do spa administrado pela grife Guerlain.
Hotel du palais - La Rotondehotel du palais biarritz restaurant-rotondeHotel du palais - Restaurant Hippocampe 
La Rotonde é o mais exclusivo dos três restaurantes do Hotel du Palais: seu salão lembra os grandes bailes da Belle Époque. O prato principal (individual) custa em média 35 euros e é preparado pela equipe do chef Jean-Marie Gautier. No Guia Michelin, o restaurante tem uma estrela, numa escala que vai até três — uma estrela indica “cozinha muito boa em sua categoria”.
 hotel du palais - casinohotel du palais - plage 
Biarritz é uma das principais cidades da porção francesa do País Basco, situada no departamento dos Pireneus-Atlânticos (Pyrénées-Atlantiques), sudoeste da França. Bem próxima à fronteira com a Espanha, está na costa do Atlântico. As praias mais procuradas têm águas tranquilas, mas também há atrativos para surfistas. No inverno, a temperatura média é de 8 graus; no verão, de 20º. Além do palácio que virou hotel, há muitos outros prédios históricos construídos por reis e nobres.
Mapa da França - Biarritz

Mais
Tudo são flores no hotel George V Paris