quinta-feira, dezembro 31, 2009

Retrô 2009: Filmes mais vistos na França

Depois de bater o cinema americano em casa no ano de 2008, o cinema francês encolheu em 2009. A quantidade total de espectadores em salas de exibição subiu cerca de 5%, chegando a 200 milhões. Destes, somente 65 milhões pagaram para ver um filme nacional, uma queda de 23%.

Até dezembro, dos dez títulos com maior bilheteria na França, apenas três eram originalmente falados em francês: "Le Petit Nicolas", em terceiro, "LOL", em sétimo, e "Coco", em nono. Lideraram "A era do gelo" ("L'Age de glace"), "Harry Potter e o enigma do príncipe" ("Harry Potter et le prince de sang-mêlé"), "2012", "Lua Nova" ("Twilight, chapitre 2: Tentation"), "Gran Torino" e "Bolt" ("Volt"). Abaixo, a lista dos 5 filmes franceses mais vistos em 2009 [com trailer].



1. "Le Petit Nicola"
5.352.426 ingressos
Adaptação de livro infantil, com previsão de estreia no Brasil para agosto de 2010.

2. "LOL"
3.646.752
Esta comédia jovem já está disponível por aqui em DVD, sob o título "Rindo à toa".

3. "Coco"
3.008.677
Apesar do nome, não se trata de um filme sobre a estilista Coco Chanel, e sim de uma comédia escrachada.

4. "OSS 117, Rio ne répond plus"
2.520.181
Comédia de espionagem, tem como cenário o Rio, e já passou em festivais no Brasil.

5. "Neuilly sa mère"
2.517.140
Sátira ao presidente Nicolas Sarkozy.

terça-feira, dezembro 29, 2009

Retrô 2009: Álbuns mais vendidos na França

Fim do ano é época de... retrospectiva. O Traduzindo a França não foge à tradição e começa a relembrar quem se destacou em 2009 na França. A música é o ponto de partida, com a divulgação da lista dos cinco CDs mais vendidos no ano no país de Edith Piaf.



1. Les Enfoirés, "Les Enfoirés Font Leur Cinéma"
540.000 cópias vendidas
Les Enfoirés (Os Idiotas, em português) é o nome de um projeto beneficente que anualmente reúne artistas franceses para gravar CD e se apresentar em concertos a fim de arrecadar dinheiro para a organização Restos du Cœur (Restaurantes do Coração).

2. Seal, "Soul"
480.000 cópias no ano, num total de 1 milhão desde o lançamento
Cantor inglês, Seal foi o artista que mais se aproximou da marca dos Enfoirés.

3. Grégoire, "Toi + Moi"
400.000 cópias, num total de 600.000
Grégoire foi o primeiro cantor francês a lançar um álbum integralmente financiado por fãs, que o conheceram pelo site da gravadora My Major Company e decidiram investir na sua carreira. Resultado: estrondoso sucesso, com destaque para "Toi + Moi" e "Rue des Étoiles" (ambas já postadas neste blog).

4. Charlie Winston, "Hobo"
370.000 cópias
Cantor e compositor inglês, Charlie vive em Paris. Na França, é um ídolo; na Inglaterra, pouco se sabe sobre ele.

5. Mozart, l'Opéra Rock, "Mozart, l'Opéra Rock"
370.000 cópias
O CD traz as músicas desta ópera rock francesa sobre Mozart. Faixas como "Tatoue moi" e "L'assasymphonie" extrapolaram as coxias do teatro e chegaram às rádios.

+ Música

Categoria Música/Musique do Traduzindo a França

quinta-feira, dezembro 24, 2009

Le Monde escolhe Lula o homem de 2009

A capa da edição de hoje do Le Monde anuncia: Lula, o homem do ano 2009 ("Lula, l'homme de l'année 2009"). É a primeira a vez que o jornal francês escolhe uma personalidade para representar o ano e, para isso, diz ter se baseado no espírito de seu fundador, Hubert Beuve-Méry, que valorizava sinais de reconstrução e esperança.

"Pareceu-nos que por seu percurso singular de ex-sindicalista, por seu sucesso à frente de um país tão complexo quanto o Brasil, por sua preocupação com o desenvolvimento econômico, a luta contra as desigualdades e a defesa do ambiente, Lula merece... o mundo", explica editorial.

Pratique o francês lendo o editorial e a reportagem no texto original [somente para assinantes].

domingo, dezembro 20, 2009

Vitrines anunciam o Natal em Paris

As grandes magazines de Paris enfeitaram suas vitrines para aumentar as vendas de Natal. As mais tradicionais, Galeries Lafayette e Printemps, apostaram em megaproduções: exibem itens de grife em cenários luxuosos que contam até com movimento. Nas imagens abaixo, uma amostra da decoração das lojas da cidade nesta época do ano.























Fotos do Journal des Vitrines.

sábado, dezembro 19, 2009

Jena Lee: Letra e tradução de J'aimerais tellement



Ce n'est qu'une larme / É só uma lágrima
Juste un reste du passé / Só uma sobra do passado
Dont je m'éloigne / Do qual eu me afasto
Mais qui ne cesse de me hanter / Mas que não para de me perseguir
Ce n'est qu'une lame / É só uma lâmina
Qui entaille mes pensées / Que corta meus pensamentos
Je retrouve mon âme / Eu reencontro minha alma
Ton regard me donne envie d'avancer / Seu olhar me dá ânsia de prosseguir

Eh eh, oh oh
Laisse-moi l'oublier / Me deixe esquecê-lo
Eh eh, oh oh
Laisse-moi l'effacer / Me deixe apagá-lo
Eh eh, oh oh
Pour mieux tout te donner / Para te dar tudo melhor
Eh eh, oh oh

J’aimerais tellement te dire ce que veut mon cœur
Eu gostaria tanto te dizer o que quer meu coração
Mais je n'ai plus les mots oh oh oh
Mas eu não tenho mais palavras
J'aimerais tellement te dire que je n'ai plus peur
Eu gostaria tanto te dizer que eu não tenho mais medo
Mais ces mots sonnent faux oh oh oh
Mas essas palavras soam falsas
Je dois tout recommencer une nouvelle fois
Eu devo começar tudo outra vez
Baby pardonne-moi si je fais un faux pas
Baby me perdoe se eu dou um passo em falso
Tu sais j'aimerais tellement te dire ce que veut mon cœur
Você sabe que eu gostaria tanto te dizer o que quer meu coração
Mais je n'ai plus les mots
Mas eu não tenho mais palavras

J'ai peur de cette flamme / Eu tenho medo dessa chama
Qui avant toi m’a brûlé / Que antes de você me queimou
Tes yeux me désarment / Seus olhos me desarmam
Je n'ose plus les affronter / Eu não ouso mais os afrontar
Mes rêves se fanent / Meus sonhos se esvaem
Seul le temps pourra m'aider / Só o tempo poderá me ajudar
Mais quand tu t'éloignes / Mas quando você se afasta
J'ai finalement envie de te voir rester / Eu finalmente desejo te ver permanecer

Eh eh, oh oh (Gimme time, gimme time)
Tu sais me parler / Você sabe me falar
Eh eh, oh oh (Just gimme time, gimme time)
Tu sais m’écouter / Você sabe me escutar
Eh eh, oh oh (Gimme time, gimme time)
Baby please let me
Eh eh, oh oh (Gimme time, gimme time)
Laisse-moi juste me retrouver / Me permita só me reencontrar

J’aimerais tellement te dire ce que veut mon cœur
Mais je n'ai plus les mots oh oh oh
J'aimerais tellement te dire que je n'ai plus peur
Mais ces mots sonnent faux oh oh oh
Je dois tout recommencer une nouvelle fois
Baby pardonne-moi si je fais un faux pas
Tu sais j'aimerais tellement te dire ce que veut mon cœur
Mais je n'ai plus les mots

J'aimerais tellement donner autant que toi
Eu gostaria muito de dar tanto quanto você
Je trouverais les mots que tu attends, crois-moi
Eu encontraria as palavras que você espera, acredite em mim
Je te demande, je te demande juste du temps
Eu te peço, eu te peço só um tempo

J’aimerais tellement te dire ce que veut mon cœur
Mais je n'ai plus les mots oh oh oh
J'aimerais tellement te dire que je n'ai plus peur
Mais ces mots sonnent faux oh oh oh
Je dois tout recommencer une nouvelle fois
Baby pardonne-moi si je fais un faux pas
Tu sais j'aimerais tellement te dire ce que veut mon cœur
Et je trouverais les mots / E eu reecontraria as palavras

J’aimerais tellement te dire ce que veut mon cœur
Mais je n'ai plus les mots oh oh oh
J'aimerais tellement te dire que je n'ai plus peur
Mais ces mots sonnent faux oh oh oh
Je dois tout recommencer une nouvelle fois
Baby pardonne-moi si je fais un faux pas
Tu sais j'aimerais tellement te dire ce que veut mon cœur
Mais je n'ai plus les mots

Gimme time, gimme time (I need…)
Just gimme time, gimme time (I need…)
Stop

domingo, dezembro 06, 2009

Miss França volta a provocar polêmica


Depois da polêmica coroação de uma negra em 2009, o concurso Miss França elegeu ontem à noite uma modelo com nome árabe, dando início a novas discussões. Malika Ménard diz ser "100% francesa", mas parte do público questina sua origem e defende a "pureza" das candidatas.

A miss, de 22 anos, representou a Normadie e venceu outras 36 candidatas. Pela primeira vez, os espectadores — cerca de 9,6 milhões — puderam escolher a vencedora. Malika teve 34% dos votos, contra 20,1% da segunda colocada, de Rhône Alpes. No vídeo, o anúncio da vitória.

segunda-feira, novembro 30, 2009

Humorista francês Rémi estreia no Fantástico

"Rémi Gaillard ainda é um nome desconhecido no Brasil": assim começava post de 2 de março do Traduzindo a França. Esta abertura já não vale mais, pois o humorista francês acaba de estrear quadro no Fantástico. O M. Rémi (ou Monsieur Rémi) é uma clara tentativa de frear o avanço de audiência do Pânico na TV.

O humorista é um fenômeno da internet. Postando vídeos engraçadíssimos no YouTube desde 1999 e sem sequer ter um programa próprio na TV, Rémi ganhou notoriedade com seu estilo nonsense. Em 2002, fingiu-se de jogador de futebol e comemorou com o time de Lorient o título da Copa da França de 2002 — segurou a taça e cumprimentou até o então presidente, Jacques Chirac.

Seu canal no site é um dos mais vistos da França e do mundo. Lá, ele divulga sua máxima: "C'est en faisant n'importe quoi qu'on devient n'importe qui" (É fazendo qualquer coisa que a gente vira um qualquer, na tradução literal).













sábado, outubro 24, 2009

Torre Eiffel se colore para festejar 120 anos

O aniversário de 120 anos da Torre Eiffel está colorindo o Campo de Marte/Champs de mars: a ocasião tem sido festejada com espetáculo de luzes desde o dia 22, na intenção de renovar o principal cartão postal da França. Às 20h, 21h, 22h e 23h quem passeia pelos arredores pode assistir a um show de efeitos e cores.

São 12 minutos de projeção, que envolve mais de 400 pontos de luz do tipo LED. Quem estiver em Paris até 31 de dezembro, deve ver de perto. Quem não está, tem a possibilidade de assistir de casa, pela webcam que transmite ao vivo imagens da torre, na barra à direita (cheque o fuso). O que não pode é perder.

sábado, agosto 01, 2009

Jornal da Globo recomenda (mal) música francesa

A coluna do produtor musical Nelson Motta no Jornal da Globo de ontem teve como tema a música francesa. Apesar de conhecer o negócio, Nelson mostrou estar desatualizado. Disse, por exemplo que "a língua não combina com o rock, o funk ou o hip hop. Porque roqueiro e rapper fazendo bico para cantar não dá, né?"

Para ele, o melhor foi Henry Salvador, apenas porque cantava em estilo brasileiro — ele teria servido de inspiração para a Bossa Nova. Outra aposta foi Camille, igualmente porque cantava Bossa Nova, no grupo Nouvelle Vague. Mas Camille tem proposta mais performática do que musical. E ainda indicou Coralie Clement, que também canta Bossa e ficou famosa por ser irmã do cantor Benjamin Biolay.

"A Bossa Nova parece que nasceu para ser cantada em francês", comentou Nelson. O produtor parece ter pensado na cultura francesa olhando para o próprio umbigo.

quinta-feira, julho 30, 2009

Top 5: Músicas mais tocadas na França (17/7/09)

No verão francês, não é de se estranhar que as músicas mais tocadas tenham batida forte, que levam a dançar. Como esta não é uma tradição da cultura do país, as faixas deste tipo vêm de países africanos. Abaixo, a lista divulgada pelo instituto Yacast — a partir da programação de 36 rádios de todo o país entre 10 e 17 de julho — e playlist com cinco clipes.



Top 5 músicas em francês
1º. Bisso Na Bisso - Show ce soir
2º. Gerald De Palmas - Au bord de l'eau
3º. Grégoire - Ta main
4º. Coeur De Pirate - Comme des enfants
5º. Agnes - Réalise

Top 5 músicas nas demais línguas
1º. Black Eyed Peas - Boom boom pow
2º. Pitbull - I know you want me
3º. David Guetta e Kelly Rowland - When love takes over
4º. Milow - Ayo technology
5º. The Fray - You found me

sexta-feira, maio 15, 2009

Guia: Documentos exigidos para visitar a França

A crescente dificuldade enfrentada por brasileiros para visitar o território francês ganhou visibilidade com o caso da professora universitária Solange França [entenda lendo o post anterior]. Por isso, neste momento delicado, é prudente tomar ainda mais cuidado na preparação da viagem. Afinal, ninguém quer que seu sonho acabe num aeroporto. Veja a lista completa dos documentos exigidos pelo Consulado da França para permitir a entrada de turistas.

1) Passaporte: Deve-se apresentar passaporte com validade mínima de seis meses a contar da data do embarque.

2) Visto: Brasileiros não precisam de visto para visitar a França, mas a estadia não pode ultrapassar o limite de três meses em território francês ou dos países da União Européia signatários da Convenção de Schengen (Alemanha, Grécia, Espanha, Itália, Áustria, Portugal, Finlândia, Suécia, Noruega, Bélgica, Holanda, Dinamarca, Islândia e Luxemburgo). Exceção: os territórios ultra-marinos e as viagens com estadia superior a 90 dias demandam visto.

3) Seguro-saúde: É necessário estar coberto por um seguro-saúde e de repatriamento internacionalmente reconhecido no valor mínimo de 30.000 euros, válido para todo o território Schengen. O seguro pode ser comprado pela internet ou em agências de viagem; alguns cartões de crédito o oferecem sem custo [tema de um próximo post].

4) Hospedagem: Para visitas particulares, familiares ou turísticas, pede-se comprovante de reserva em hotel ou atestado de acolhimento (este deve ser solicitado à prefeitura pela pessoa que irá oferecer a hospedagem; o original deve ser assinado pelo prefeito que o concedeu e visado pelo serviço de vistos do Consulado Geral). Estão isentos os estrangeiros em viagem de caráter humanitário ou cultural, em contexto de emergência médica, em visita para funeral de pessoa próxima, cônjuges e filhos de franceses ou de cidadãos da Comunidade Européia.

5) Euro: Exige-se a comprovação de capacidade financeira para bancar as despesas da viagem — dinheiro em espécie, cheques de viagem, cheques certificados, cartões de crédito internacionais (recomenda-se levar conta com o limite do cartão). O valor depende da duração e do objetivo da estada: mínimo de 60 euros por dia em caso de hospedagem em hotel ou mínimo de 30 euros por dia com atestado de acolhida. Dica: leve sempre um pouco mais.

6) Passagem: É preciso garantir o retorno ao país de origem, por meio de passagem de avião, trem, ônibus ou barco — também vale apresentar atestado bancário.

7) Controle: Oficialmente, estes são os documentos exigidos para que a entrada na França seja permitida. Isso não quer dizer que todos aqueles que desembarcarem em aeroportos franceses terão, de fato, que apresenta-los. Depende da sorte...

8) Ajuda: Se todos esses requisitos forem observados, a chance de não se aproveitar a viagem à França é bem pequena. Mas, em caso de problemas com a imigração, entre em contato com o Consulado Geral do Brasil na França, pelo telefone de emergência: 06.80.12.32.34.


+
Calendário da França: estações, festas e feriados
+
Fuso horário: A diferença entre Brasil e França
+ Entenda os arrondissements, bairros de Paris

quinta-feira, maio 14, 2009

Aeroportos da França barram mais brasileiros

Visitar a França está mais difícil: o número de brasileiros proibidos de entrar no país aumentou de 177 para 274 entre janeiro e fevereiro deste ano ante o mesmo período do ano passado, um crescimento de 55%, segundo o Consulado Geral da França em São Paulo. O Consulado Geral do Brasil contesta o dado, e diz que só os deportados pela Tam somaram 67 em janeiro, 116 em fevereiro e 206 em março — fora os que voltaram ao país pela AirFrance. A apuração é da Folha Online.

Os brasileiros são o terceiro povo mais rejeitado nos aeroportos franceses, atrás dos chineses e dos russos. A explicação oficial é de que a maior parte não tinha os documentos necessários para entrar no país [leia sobre eles num próximo post]. A hipótese de preconceito contra pessoas do Brasil foi descartada pela diplomacia da França. A Folha Online dá duas pistas para entender o movimento de negação: o programa anti-imigração ilegal do presidente Nicolas Sarkozy e a crise econômica, que tem diminuído a oferta de empregos.

As notícias sobre a crescente proibição da entrada de brasileiros na França começaram a ser veiculadas depois que a professora universitária Solange França divulgou carta em que conta seu sofrimento após ter sido barrada em Paris, em abril. O comunicado chegou a ser publicado em blog do jornal Libération, com críticas ao procedimento a que barrados são submetidos.

:: Texto de Solange França na íntegra, encontrado no blog de Luís Nassif:

"Planejei ir a Paris, em férias visitar um casal de amigos, fazer contato com outras instituições de ensino e pesquisa, e realizar o meu sonho de conhecer a França.

Sai de Ilhéus no dia 09/04/2009 às 12:32 com destino a Salvador, no vôo TAM 3660 (TAM Linhas Aéreas S.A). Às 23:00 sai de Salvador com destino a Paris, no vôo TAM 8068, chegando no Aeroporto Charles de Gaulle, às 14:00 do dia 10/04/2009.

Porém após sair da aeronave fui detida para conferência da documentação e encaminhada para uma sala do Departamento de Polícia da França (DPAF de Roissy). Uma policial francesa solicitou verificar passaporte, passagem aérea, dinheiro disponível, lugar onde me hospedaria e seguro. Para comprovar a hospedagem apresentei um “Attestation D’herbergement” (Certificado de Alojamento), emitido e enviado por email de Yves e Riviane Bellenand (casal de amigos que iria me hospedar). Informei que não havia feito seguro, mas apresentei o cartão de meu plano de saúde. Também apresentei contra-cheque do Governo do Estado da Bahia, do mês de março de 2009, onde conta que sou professora da Universidade Estadual de Santa Cruz (UESC), em atividade.

Sem muitos esclarecimentos, fui conduzida, juntamente com mais duas pessoas (uma moça e um rapaz), para o piso inferior do aeroporto, para uma outra sala do Departamento de Polícia da França. Na recepção desta sala se encontrava outro brasileiro.

Solicitei esclarecimentos ao policial da recepção, mas o mesmo mandou-me sentar, em um tom de voz ameaçador e agressivo. Neste momento, percebi que estava sendo expulsa da França e que não poderia pedir qualquer esclarecimento, pois isso era considerado uma agressão e poderia ter dimensões maiores, como a prisão em território francês.

Mais tarde um policial francês colocou luvas e solicitou para um dos brasileiros acompanhá-lo a outra sala. Uns dez minutos depois o outro brasileiro também chamado. Posteriormente chegou mais duas policiais francesas, que solicitaram a outra moça a ir para esta sala. Logo em seguida foi a minha vez.

Para esta sala fui conduzida com minha mochila e minha bolsa. Foi solicitado colocar tudo em cima de uma mesa e me afastar. Examinaram tudo que havia. Prenderam o meu passaporte e o dinheiro que eu possuía (200 reais, 100 dólares e 1.800 euros). Neste momento solicitei novamente esclarecimento sobre a expulsão. Uma das policiais mandou-me ficar quieta, novamente em tom ameaçador.

A outra policial, de certa forma, percebeu que realmente eu não era um risco para a segurança da França e de que haviam cometido comigo um excesso de rigor ao barrarem a minha entrada no seu território. Apresentei novamente a esta policial o meu contra-cheque, três cartões de crédito (Visa Ourocard Platinum, Mastercard Ourocard Platinum e Ourocard Gold, todos do Banco do Brasil), o certificado de alojamento e emails do professores e colegas de trabalho, com quem manteria contato mesmo em férias, visando um Pós-doutorado na França. Apresentei email de Henri Michel Pierre Plana (professor da UESC, francês, que se encontra na França, realizando Pós-doutorado no Laboratoire d’Astrophysique de Marseille), Michel Jean Dubois (francês, biólogo, que trabalha na WWW.intervivos.fr) e de Marcelo de Paula Correa (brasileiro, que está realizando Pós-doutorado no LATMOS - Laboratoire Atmosphères, Milieux, Observations Spatiales). Explique que não havia solicitado carta convite para visitar estes laboratórios, pois estava em férias, mas mesmo como turista e como Gerente de Pesquisa da UESC, também manteria contatos profissionais visando um Pós-doutorado e a articulação com instituições francesas de convênios para a submissão de projetos ao Sétimo Programa-Quadro para a Investigação e Desenvolvimento Tecnológico da Comunidade Européia. Ao questionar esta policial, de como reverter a situação, a mesma informou que isso só seria possível através da Embaixada do Brasil na França, e de que na sala em que eu estaria presa havia um telefone que poderia usar. A mesma me forneceu o telefone da Embaixada (01 43 59 89 30).

Fui conduzida para esta sala de detenção que já contava com outras cinco pessoas também presas, somente com a roupa do corpo e uma folha de papel com o telefone da Embaixada e dos meus amigos Henri e Riviane. Minha mochila e bolsa ficaram no chão, em um corredor de acesso a esta sala, e o meu passaporte e dinheiro foram retidos pela polícia francesa.

Ao ligar para o número que seria da Embaixada do Brasil na França, fui informada de que no catálogo telefônico o número está errado, e que o número correto seria 01 43 59 89 30. Este número não atendeu. Consegui outro número que era 01 45 61 63 00, onde fui informada de que a Embaixada estava fechada e de que havia um plantão no Consulado do Brasil, cujo número era 06 80 12 32 24. Este número na verdade, era uma secretária eletrônica em que você deixa mensagem. Expliquei então para uma secretária eletrônica minha situação. Presa no Aeroporto de outro País, desesperada, precisando de ajuda Oficial Brasileira e só consigo falar com uma secretária eletrônica.

Em um único telefone, em uma sala de prisão juntamente com outras quinze pessoas, consegui então falar com meu amigo Henri (que estava em Marseille), lhe pedindo ajuda e de entrasse em contato com a Embaixada do Brasil na França e como meus amigos Yves e Riviane, que se encontravam no Aeroporto Charles de Gaulle tentando resolver o meu problema.

O tempo vai passando, algumas pessoas desesperadas, outras chorando, em uma sala pouco limpa, onde só havia espaço para uma dez pessoas sentarem, com um único telefone disputado por todos, realmente o nervosismo, a insegurança e o desespero vão aumentando. Então, acho que pelas 17:00 (não tinha relógio) chega a comida em uma sacola: uma lata de salada com atum, um pedaço de pão, um saco de batata frita, uma água e um doce cremoso banana e pêssego (utilizado para escrever números de telefone nas paredes da sala de prisão).

Por volta das 18:00, fomos todos conduzidos novamente para a sala do Departamento de Polícia, onde uma interprete iria nos informar sobre nossa expulsão. Várias pessoas desesperadas, querendo esclarecimentos, mas na verdade era apenas mais uma formalidade, onde fomos informados que sairíamos da França no primeiro vôo e de que o que tínhamos mesmo a fazer era assinar o termo de recusa de entrada (Refus d’entree), composto de cinco páginas, escrito em francês.

Retornamos para a sala de prisão, consegui falar pelo telefone com um funcionário do Consulado do Brasil, que já sabia da minha situação através da mensagem na secretária eletrônica e por conversa com meu amigo Henri. Fui então informada de que ele não poderia fazer nada e de que deveria mesmo retornar ao Brasil. Também consegui falar pelo telefone com meus amigos Yves e Riviane, que se encontravam no aeroporto, e já haviam feito duas tentativas frustradas de comprovar de que eu iria me hospedar na casa deles.

Por volta das 21:00 do dia 10/04/2009, a policia francesa entregou o meu dinheiro e fomos, um grupo de dezessete brasileiros, escoltados por dez policias franceses ao portão de embarque, para retornarmos ao Brasil no vôo TAM JJ 8055 com destino ao Rio de Janeiro. Ao chegar ao Rio de Janeiro, funcionários ineficientes e preconceituosos da TAM entregaram o meu passaporte e fui conduzida a Polícia Federal Brasileira e posteriormente para embarcar no vôo TAM JJ 8068 com destino a Salvador, onde peguei o vôo TAM JJ 3660 com destino a Ilhéus. No Aeroporto do Rio de Janeiro, eu teria de pegar a minhas bagagens, mas fui informada de que as mesmas não haviam vindo, e de que seria necessário realizar o preenchimento do formulário de Irregularidade de Bagagem, para que posteriormente as mesmas me sejam entregues (até o momento, dia 13 de abril, ainda não as recebi). Enfim, depois de 75 horas horríveis, novamente Ana Cristina Shilling estava me aguardando carinhosa e solidariamente no Aeroporto de Ilhéus.

Agradeço muito aos amigos Henri Michel Pierre Plana, Yves Bellenand e Yves e Riviane Bellenand, que na França tentaram resolver este enorme transtorno.

Agradeço muito a solidariedade dos amigos franceses Yvonnick Le Pendu e Michel Jean Dubois.

Agradeço a amiga Ana Cristina Shilling por estar disponível em momentos muitos difíceis.

E agora realizo vários questionamentos:

1. A agência de viagem deveria ter me informado sobre toda a documentação necessária para a realização da viagem. Esse questionamento eu realizei no momento da compra da passagem.

2. A TAM Linhas Aéreas S.A, que realiza os vôos internacionais deveria informar aos seus clientes a documentação necessária para a realização da viagem.

3. A Embaixada do Brasil e o Consulado do Brasil não estavam funcionando na sexta-feira e o seu plantão, não mostrou o mínimo interesse em resolver a situação.

4. Não se pode mais visitar amigos em férias? É obrigatório nos hospedarmos em hotéis?

É um texto logo, mas não representa à grande frustração, o medo, a insegurança, o desrespeito, o preconceito que vivi durante estas 75 horas.

Neste momento gostaria que as autoridades brasileiras tomassem conhecimento do acontecido e também manifestem um esclarecimento.

O que era para ser também um presente de aniversário gerou muito sofrimento.

Não estou afim de conversar no momento sobre o assunto.

Um grande abraço,

Solange França"

quarta-feira, maio 13, 2009

Festival movimenta Cannes a partir de hoje

Foto: Eric Gaillard/Reuters

+
Cannes 2009: Divulgada seleção oficial de filmes

Música: Leslie em duo com Justin Timberlake

O hit "Love Sex Magic", originalmente gravado por Justin Timberlake com participação de Ciara, ganhou versão francesa. Leslie foi a escolhida para regravar o trecho feminino, com letra em francês. O nome da música virou "L'amour n'est pas si magic".

sexta-feira, maio 01, 2009

Site explica mais de mil gírias da França

Você está assistindo ao último episódio do programa "La Nouvelle Star" (o "Ídolos" da França) quando um dos jurados, no meio de uma discussão, usa a expressão "fumer la moquette". Hã, como assim "fumar o carpete"? Uma busca na internet levou este blog a descobrir o site Expressio, especializado em gírias em francês.

Na página, é possível buscar expressões específicas, assim como ler uma lista das cerca de 1.100 já postadas — todas com seus equivalentes em outras línguas. A primeira foi "Les doigts dans le nez" (os dedos no nariz), que quer dizer fazer algo com facilidade. A mais recente, "Les écuries d'Augias" (o estábulo de Aúgias, figura da mitologia grega), significa lugar imundo.

Em tempo: "fumer la moquette" indica um estado alterado, como se a pessoa tivesse usado alguma droga.

quarta-feira, abril 29, 2009

Guia: A melhor baguete de Paris

Avenue Félix Faure, número 64, no 15º arrondissement: este é o endereço para quem quer saborear a melhor baguete de Paris — a mesma que Nicolas Sarkozy e Carla Bruni recebem todas as manhãs no Palais de l'Elysée, residência oficial do presidente e da primeira-dama da França. A padaria, que se chama Le Grenier de Félix e é comandada por Franck Tombarel, foi a vencedora do Grand Prix de la Baguette 2009 de la Ville de Paris, organizado pela prefeitura da cidade. Outros 160 padeiros artesanais disputaram o título.

A equipe do programa Mundo S.A., do canal de notícia GloboNews, visitou a padaria de Tombarel e o padeiro revelou sua receita de sucesso. A massa é uma mistura de farinha pura sem nenhuma adição, fermento, sal e água. Ela descansa por três horas, e depois vai para a geladeira por até 24 horas para fermentar. No forno, fica 20 minutos numa temperatura de 260º. Depois, está pronta pra ser carregada debaixo do braço, imagem clichê da França.

Le Grenier de Félix
64, Avenue Félix Faure, 15eme, Paris
Tel.: 01 45 54 57 48

Foto: Marc Verhille/Prefeitura de Paris

sábado, abril 25, 2009

Top 10: Músicas mais tocadas na França (25/4/09)

O ranking das faixas mais tocadas atualmente na França mostra a diversidade da música francesa — que inclui até estrangeiros francofônicos. Do eletrônico à chanson française, tem para todos os gostos. Abaixo, a lista divulgada pelo instituto Yacast — a partir da programação de 36 rádios de todo o país entre 17 e 24 de abril de 2009 — e playlist com cinco clipes.



1º. Magic System feat. Khaled - Même pas fatigué
Quem: Grupo da Costa do Marfim, que tem o francês como língua oficial. O ritmo é o Zouglou, que estourou na França em 2002, por meio da faixa Premier Gaou — esta acabou remixada pelo DJ Bob Sinclair.

2º. Pep's - Liberta
Quem: Pep's é o nome de um grupo e apelido de seu cantor, Florian Peppuy. O som é uma mistura de rock, reggae e soul.

3º. Ocean Drive feat. DJ Oriska - Some people
Quem: Grupo francês de música eletrônica.

4º. Les Enfoirés - Ici les Enfoirés
Quem: Artistas da França se reúnem ocasionalmente neste disco que tem renda revertida para a associação Restos du Cœur, que distribui alimentos.

5º. Calogero - C'est dit
Quem: Cantor de pop-rock.

6º. Tryo - Ce que l'on s'aime

Quem: Grupo de reggae.

7º. Mikelangelo Loconte - Tatoue-moi
O que: Faixa do espetáculo musical "Mozart, l'opéra rock", atualmente em cartaz em Paris.

8º. Olivia Ruiz - Elle panique
Quem: Ex-participante do reality show musical "Star Academy", Olivia Ruiz canta entre o pop e a chanson française.

9º. Helmut Fritz - Ça m'énerve
Quem: Personagem criado pelo produtor Lawrence Conrad em 2009. Na faixa Ça m'énerve, de ritmo eletrônico, critica a vida de excesso dos ricos.

10º. Christophe Willem - Berlin
Quem: Cantor pop, Christophe venceu a edição de 2006 do reality show musical "La Nouvelle Star".


+
Veja os clipes de todas as músicas do Top 10 no novo canal do Traduzindo a França no YouTube

+
Confira outros rankings das músicas mais tocadas na França na categoria Música/Musique deste blog

sexta-feira, abril 24, 2009

Cannes 2009: Divulgada seleção oficial de filmes

A 62ª edição do Festival de Cannes começa a ganhar identidade. Ontem, foi divulgada a lista oficial de filmes selecionados para exibição e para competição. A animação da Disney "Up" abre o evento, em 13 de maio, e o romance "Coco Chanel et Igor Stravinsky" encerra, no dia 24. O Brasil tem apenas um representante: À Deriva, do cineasta Heitor Dhalia, na mostra "Un certain regard" (Um certo olhar).

O júri do Festival de Cannes é presidido pela atriz francesa Isabelle Huppert e reúne as atrizes Asia Argento (Itália), Shu Qi (Taiwan) e Robin Wright Penn (EUA), os cineastas James Gray (EUA), Nuri Bilge Ceylan (Turquia), Lee Chang-Dong (Coreia) e o escritor Hanif Kureishi (Inglaterra).

:: Filmes que concorrem à Palma de Ouro
"Los Abrazos Rotos", de Pedro Almodovar (Espanha)
"Fish Tank", de Andrea Arnold (Inglaterra)
"Un Prophete", de Jacques Audiard (França)
"Vincere", de Marco Bellocchio (Itália)
"Bright Star", de Jane Campion (Nova Zelândia)
"Map of the Sounds of Tokyo", de Isabel Coixet (Espanha)
"A l'Origine", de Xavier Giannoli (França)
"Das Weisse Band", de Michael Haneke (Alemanha)
"Taking Woodstock", de Ang Lee (Taiwan-EUA)
"Looking for Eric", de Ken Loach (Inglaterra)
"Spring Fever", de Lou Ye (China)
"Kinatay", de Brillante Mendoza (Filipinas)
"Soudain le Vide", de Gaspar Noe (França)
"Bak-Jwi", de Park Chan-wook (Coreia do Sul)
"Les Herbes Folles", de Alain Resnais (França)
"The Time That Remains", de Elia Suleiman (Palestina)
"Inglourious Basterds", de Quentin Tarantino (EUA)
"Vengeance", de Johnnie To (Hong Kong)
"Visages", de Tsai Ming-Liang (Malásia)
"Antichrist", de Lars von Trier (Dinamarca)

:: Filmes fora da competição
"The Imaginarium of Doctor Parnassus", de Terry Gilliam (EUA)
"Agora", de Alejandro Amenabar (Espanha)
"L'Armee du Crime", de Robert Guediguian (França)

:: Sessões especiais
"My neighbor, my killer", de Anne Aghion (França)
"Manila", de Adolfo Alix Jr e Raya Martin (Filipinas)
"Min ye", de Souleymane Cisse (Mali)
"L'épine dans le coeur", de Michel Gondry (França)
"Petition", de Zhao Liang (China)
"Kalat Hayam", de Keren Yedaya (Israel)

:: Filmes da mostra "Un certain regard"
"Mother", de Bong Joon Ho (Coreia do Sul)
"Irène", de Alain Cavalier (França)
"Precious", de Lee Daniels (EUA)
"Demain dès l'aube", de Denis Dercourt (França)
"À deriva", de Heitor Dhalia (Brasil)
"Kasi az gorbehaye irani khabar nadareh", de Bahman Ghobadi (Irã)
"Los viajes del viento", de Ciro Guerra (Colômbia)
"Le père de mes enfants", de Mia Hansen-Love (França)
"Amintiri din epoca de aur", de Hanno Höfer, Razvan Marculescu, Cristian Mungiu, Constantin Popescu e Ioana Uricaru (Romênia)
"Skazka pro temnotu", de Nikolay Khomeriki (Rússia)
"Dogtooth", de Yorgos Lanthimos (Grécia)
"Tzar", de Pavel Lunguin (Rússia)
"Independencia", de Raya Martin (Filipinas)
"Politist, adjectiv", de Corneliu Porumboiu (Romênia)
"Nang mai", de Pen-Ek Ratanaruang (Tailândia)
"Morrer como um homem", de Joao Pedro Rodrigues (Portugal)
"Eyes wide open", de Haim Tabakman (Israel)
"Samson and Delilah", de Warwick Thornton (Austrália)
"The silent army", de Jean Van de Velde (Holanda)
"Air Doll", de Hirokazu Kore-Eda (Japão)

:: Sessões da meia-noite
"A town called panic", de Stéphane Aubier e Vincent Patar (Bélgica)
"Drag me to hell", de Sam Raimi (EUA)
"Ne te retourne pas", de Marina de Van (França)

quarta-feira, abril 22, 2009

Enquete aponta os prédios mais odiados de Paris

Passados 36 anos de sua inauguração, a Tour Montparnasse [foto acima, vista do Champ de Mars] — construção mais alta de Paris, com 210 metros — ainda incomoda os franceses. Enquete do site do jornal Le Figaro apontou que este é o prédio da capital da França mais odiado pelos cerca de 15 mil votantes, com 35,4% de rejeição. O resultado foi divulgado hoje.

Há quem defenda a demolição do arranha-céu, inclusive o prefeito de Paris, Bertrand Delanoë. A torre localiza-se no quartier de Montparnasse, entre os arrondissements 14 e 15. Nela, funcionam escritórios, e o terraço, de onde pode se ver toda a cidade, é aberto a visitação (o ingresso custa entre 4,50 € e 10,50 €).

O conjunto de prédios à margem do Sena em Beaugrenelle [foto acima], no 15º arrondissement, ficou em segundo lugar na pesquisa, com 31,4% de votos contra. Em seguida, veio o Centre Pompidou [foto abaixo], mistura de museu e biblioteca no quartier Beaubourg, no 4º arrondissement. O problema: a fachada, formada por tubos coloridos, lembra uma fábrica.

A Opéra Bastille, cujo exterior é de gosto duvidoso e destoa do estilo da Praça da Bastilha, ficou com 15%. Ainda foram citados a Biblioteca François Miterrand (13,6%), a Maison de la Radio (12%), a pirâmide do Louvre (8,9%), o prédio do ministério das Finanças (7,5%), o Palais des Congrès (7,4%), o Palais Omnisports Paris-Bercy (6,8%) e o Parc des Princes (6,7%).

Vídeo: Abertura do Ano da França no Brasil



Foi oficialmente aberto o Ano da França no Brasil. Um show multimídia criado pelo Groupe F — reunindo fogos de artifício, projeções, performance e música — iluminou a Lagoa Rodrigo de Freitas, no Rio de Janeiro, na noite de ontem. No horário marcado, chovia na cidade, o que não impediu a apresentação mas afastou o público. A organização não divulgou quantas pessoas assistiram ao espetáculo de perto, mas estes foram bem menos do que o previsto anteriormente — 1 milhão. Acima, vídeo com a parte final da queima de fogos.

+
É hoje: Fogos abrem o Ano da França no Brasil
Ano da França no Brasil: o que, quando, onde

terça-feira, abril 21, 2009

Parc Astérix reabre comemorando 20 anos

O Parc Astérix reabriu as portas no início deste mês, convidando os visitantes a participarem do seu 20º aniversário. A principal novidade no parque de diversões que abriga os personagens de Uderzo e Goscinny é uma parada interativa, na qual se descobrirá o que aconteceu com o bolo da festa.

Para a nova temporada, o lugar foi reformado. A estátua de Asterix que simboliza o parque agora está toda dourada, por exemplo. Os brinquedos seguem os mesmos. Os principais: as famosas montanhas-russas Tonnerre de Zeus (a maior de madeira da Europa), Goudurix (com sete inversões) e La Trace du Hourra (no estilo bobsled, sem trilho), os shows Les Dauphins (de golfinhos) e Main Basse sur la Joconde (de humor) e a mad house Le Défi de César.


Antes de visitar o parque, recomenda-se observar o calendário de abertura. Diferentemente da Disney Paris, a terra de Asterix e Obelix não abre durante todo o ano. O Parc Astérix fica a cerca de 40 minutos de Paris.

Rose: Música e letra traduzida de L'acide



Si je suis là, lamentable / Se eu estou aqui, lamentável
L'âme en peine, inconfortable / A alma dolorida, inconfortável
Dans cette ville sans visage / Nessa cidade sem cara
Cent fois j'ai manqué de courage / Cem vezes eu careci de coragem
Je m'abîme, si je me brime / Eu me destruo, se eu me humilho
Dans ce décor triste et sublime / Nesse ambiente triste e sublime
Si je me nuis, nuit après nuit / Se eu me firo, noite após noite
Jour après jour, mon amour / Dias após dia, meu amor

Refrain:
Si je prie et si j'écris / Se eu rezo e se eu escrevo
Si je vis comme on parie / Se eu vivo como nós apostamos
Si j'écrase mon coeur vide / Se eu espremo meu coração vazio
Pour en extraire l'acide / Para extrair dele o ácido
Si je pleure et si j'implore / Se eu choro e se eu imploro
Le ciel, la vie ou la mort / O céu, a vida ou a morte
Si je meurs et si je mords / Se eu morro e se eu mordo
Alors j'y pense encore / Ainda penso nisso

Si je ris comme tous ces gens / Se eu rio como todas essas pessoas
Gentiment montrer ses dents / Gentilmente mostram seus dentes
Saluer comme on insulte / Saúdam como nós insultamos
Faire l'amour comme on exulte / Fazem amor como nós triunfamos
Si je bois et si je noie / Se eu bebo e se eu afogo
Ma chaude peine / Minha dor quente
Dans mon sang-froid / No meu sangue-frio
Si je saigne et si je signe / Se eu sangro e se eu indico
De mes larmes / Das minhas lágrimas
Ton coeur indigne / Teu coração indigno

Refrain

Si je me brise aussi souvent / Se eu me destruo com frequencia
Pour une bise un mauvais vent / Por um beijo, um vento ruim *
Si le soleil ne m'atteint pas / Se o sol não me alcança
Si le sommeil ne m'éteint pas / Se o sono não me desliga
Si mes lèvres / Se meus lábios
Traînent mes chagrins / Espalham minha tristeza
Mes regrets / Meus arrependimentos
De tout et de rien / De tudo e de nada
Si mes rêves traînent le matin / Se meus sonhos atrasam a manhã
Au lieu de vivre je me souviens / Em vez de viver, eu me recordo

Refrain

* A letra de L'acide faz um jogo de palavras, especialmente neste trecho, que usa palavras relativas a vento, por isso poderia ser traduzida de outra forma. Brise é destruir, mas também brisa. Bise é beijo no rosto, mas também vento frio e seco.

É hoje: Fogos abrem o Ano da França no Brasil

Uma explosão de fogos de artifício na Lagoa Rodrigo de Freitas (RJ) abre hoje à noite o Ano da França no Brasil. Até 15 de novembro, várias cidades brasileiras receberão exposições, shows e palestras não só sobre a cultura francesa, mas também sobre tecnologia e economia do país governado por Nicolas Sarkozy. A série de eventos é uma retribuição ao Ano do Brasil na França, em 2005.

Marcado para as 20h, o espetáculo terá 30 minutos de duração. O tema é "O encontro da água e do fogo". Coube ao Groupe F, companhia francesa de teatro de rua que se financia por meio da venda de fogos de artifício e efeitos especiais, criar a apresentação. Foi este grupo o responsável, por exemplo, pelo show do Réveillon de 2000 da Torre Eiffel e pelas cerimônias de abertura e encerramento das Olimpíadas de Atenas e de Turim.

Além de fogos, haverá projeções, música e performance de atores-dançarinos num palco montado no Estádio de Remo. Cerca de 80 toneladas de explosivos já estão distribuídas em 82 balsas espalhadas pela lagoa, o que permitirá que o espetáculo seja apreciado de qualquer ponto.

+
Ano da França no Brasil: o que, quando, onde

quinta-feira, março 19, 2009

Vocabulário: Astrologia em francês

Astrologia - Astrologie
Horóscopo - Horoscope
Signo - Signe
Previsão - Prévision
Numerologia - Numérologie

Áries - Bélier (carneiro)
Touro - Taureau
Gêmeos - Gémeaux
Câncer - Cancer
Leão - Lion
Virgem - Vierge
Libra - Balance
Escorpião - Scorpion
Sagitário - Sagittaire
Capricórnio - Capricorne
Aquário - Verseau
Peixes - Poissons

Chinês - Chinoise
Rato - Rat
Boi - Buffle (búfalo)
Tigre - Tigre
Coelho - Chat (gato)
Dragão - Dragon
Serpente - Serpent
Cavalo - Cheval
Cabra - Bouc (bode)
Macaco - Singe
Galo - Coq
Cão - Chien
Porco - Cochon

segunda-feira, março 16, 2009

Jornais crescem, confirmando hábito da leitura

Quase metade dos franceses com mais de 15 anos — exatos 48,6% ou 24,3 milhões de pessoas — leem pelo menos um jornal por dia. É o que aponta estudo do instituto Audipresse com 25.500 entrevistados. Depois de um período de queda no início dos anos 2000, os diários retomam força: venderam mais 544 mil exemplares entre julho de 2007 e junho de 2008, um crescimento de 2,3%.

Os gratuitos ainda dominam, encabeçados por 20 Minutes (o mais lido do país, por 2,7 milhões), Metro, Direct Ville Plus e Direct Soir. O campeão dos títulos pagos é o esportivo L'Équipe (com 2,6 milhões de leitores), seguido por Le Parisien/Aujourd'hui en France, Le Monde (que teve a maior baixa), Le Figaro, Libération, Les Échos, o católico La Croix, La Tribune, L'Humanité e France-Soir.

A circulação das revistas, por sua vez, diminuiu 3,6% no período. Entre as semanais e bimensais lideram as que têm como foco a televisão: TV Magazine, Version Femina, Femme actuelle, Télé Z, Télé 7 jours, Télé 2 semaines, TV Hebdo, Télé Loisirs, Télé Star e Paris Match.

Entre as mensais e bimestrais, as mais vendidas são Vies de famille, Plus, CanalSat Magazine, Art et Décoration, Géo, Du côte de chez vous, Science et Vie, Maison et Travaux, Cuisine Actuelle e Notre Temps. Mesmo com a queda, o número de franceses que leem pelo menos uma revista por mês é de 48,6 milhões, 97,2% da população.

:: PARA LER EM FRANCÊS
Resumo do estudo da Audipresse
Reportagem do Figaro

domingo, março 15, 2009

Croque-monsieur: o tradicional sanduíche francês

É difícil entrar numa lanchonete francesa e não encontrar no cardápio o croque-monsieur, mais tradicional sanduíche da França, criado em 1910. O misto-quente brasileiro segue o mesmo princípio do croque, como é carinhosamente chamado por lá, mas o primo francês é mais gostoso. Motivos: a qualidade do queijo (quase sempre o emental), a cobertura e a crocância. Abaixo, a receita para provar em casa.

Receita de croque-monsieur (4 sanduíches)

8 fatias de pão de forma
8 fatias de queijo emental
4 fatias de presunto cozido sem gordura
50 gramas de manteiga
100 gramas de queijo ralado (gruyère, emental, parmesão...)
4 colheres de sopa de leite

Pincele manteiga nas fatias de pão. Cada sanduíche deve ter uma fatia de queijo e uma de presunto entre duas fatias de pão. Num recipiente, misture o leite e o queijo ralado. Espalhe na parte superior dos sanduíches e levo-os ao forno (220º) por dez minutos para dourar.

Para tranformar um croque-monsieur num croque-madame, é só colocar um ovo frito sobre o sanduíche.

:: PARA LER EM FRANCÊS
Receita de croque-monsieur

Disney Paris estreia nova temporada em abril

As comemorações pelos 15 anos da Disney Paris estão chegando ao fim e os parques do complexo já preparam uma nova temporada de diversão, La Fête Magique de Mickey. Disneyland e Walt Disney Studios têm tapumes por toda a parte: a decoração aos poucos vai sendo trocada. A estreia é em 4 de abril e a festa vai durar até 7 de março de 2010.

Depois do megainvestimento na celebração do aniversário, com a inauguração de quatro grandes atrações (La Tour de la Terrour, Crush's Coaster, Cars Quatre Roues Rallye e Stich Live), as novidades são mais modestas este ano.

A praça central da Disneyland, em frente ao castelo da Bela Adormecida, se transforma num imenso palco para o show interativo "Place à la Fête... avec Mickey et ses Amis". Na Discoveryland, Stitch vira DJ, com a missão de agitar o parque. Ele chega numa nave com suas dançarinas diante do "Star Traders".

O "Videopolis" muda de nome para "Cinéma Mickey" e recebe um festival com filmes antigos do rato mais famoso do mundo — do primeiro curta aos títulos de 1950. E o trem da Main Street ganha pintura vermelha com bolinhas brancas, o mesmo visual da Minnie.

No Walt Disney Studios, os personagens de Toy Story, Branca de Neve, Monstros S.A., Mulan, Pequena Sereia e do time dos vilões desfilam em luxuosos carros na carreata "En voiture avec les stars Disney". Ao final, todos sobem ao palco montado na Place des Stars para um número musical.

Para os pequenos, o parque abriga o show "Playhouse Disney Live!", em que Michey e sua turma viram marionetes. As sessões são em francês, inglês e espanhol.


:: PARA LER EM FRANCÊS
Entrevista com Kat de Blois, diretora criativa do Disneyland Resort Paris

quarta-feira, março 04, 2009

Grégoire: Clipe e letra traduzida de Rue des Étoiles



Allo là, je suis dans le bus / Alô, eu estou no ônibus
Le quarante et un pour Vénus / O 41 para Vênus
Celui qui va jusqu'à Mercure / Aquele que vai até Mercúrio
J'ai pas pris la ligne vingt et une / Eu não peguei a linha 21
Y avait trop de monde sur la Lune / Havia gente demais na Lua
Il fallait descendre à l'azure / Seria preciso saltar no azul celeste

Et toi, où es-tu dans l'espace / E você, onde está você no espaço
Attends, je n'entends plus / Espere, eu não ouço mais
Je passe dans un tunnel d'astéroïdes / Passo num túnel de asteróides
Tu disais avant le trou noir / Você falava antes do buraco negro
Que tu n'irais pas voir ce soir / Que você não iria ver esta noite
Ta sœur et son mari trop ivre / Sua irmã e seu marido tão bêbado
On pourrait se rejoindre / A gente poderia se encontrar
J'ai des rêves à te peindre / Eu tenho sonhos a te descrever

Retrouve moi Rue des étoiles / Me encontre na Rua das estrelas
La deuxième après Jupiter / A segunda depois de Júpiter
Je connais un endroit pas mal / Eu conheço um bom lugar
D'où on peut voir tout l'univers / De onde podemos ver todo o universo
Retrouve moi Rue des étoiles / Me encontre na Rua das estrelas
Pas loin du Boulevard de l'éther / Perto do Boulevard do éter
A bord de mon vaisseau spatial / A bordo da minha nave espacial
On se rappellera la mer / Nós nos lembraremos do mar
Toi et moi / Você e eu
Toi et moi / Você e eu

On se baladera sur Neptune / Nós passearemos em Netuno
Ces deux planètes après Saturne / Os dois planetas depois de Saturno
Il faudra suivre les comètes / Será preciso seguir os cometas
On apercevra Uranus / Nós avistaremos Urano
Aussi Pluton, le terminus / Também Plutão, o ponto final
Là où la galaxie s'arrête / Lá onde a galáxia acaba

Je sais on n'ira pas sur Mars / Eu seu que não iremos até Marte
Car c'est là qu'habite la garce / Pois é lá que habita a prostituta
Qui t'a volé ton ancien mec / Que roubou seu ex-namorado
Mais oublie tes nuits sans sommeil / Mas esqueça suas noites sem sono
De l'infinie jusqu'au soleil / Da distância até o sol
Je t'apprendrai à vivre avec / Eu te ensinarei a viver junto
Et tellement d'autre chose / E muitas outras coisas
L'envie en overdose / O desejo em overdose

Mais retrouve moi Rue des étoiles / Me encontre na Rua das estrelas
La deuxième après Jupiter / A segunda depois de Júpiter
Je connais un endroit pas mal / Eu conheço um bom lugar
D'où on peut voir tout l'univers / De onde podemos ver todo o universo
Retrouve moi Rue des étoiles / Me encontre na Rua das estrelas
Pas loin du Boulevard de l'éther / Perto do Boulevard do éter
A bord de mon vaisseau spatial / A bordo da minha nave espacial
On se rappellera la Terra / Nós nos lembraremos da Terra
Toi et moi / Você e eu
La Terre / A Terra
letra traduzida, tradução para o português

+
Grégoire: Clipe e letra traduzida de Toi + Moi

Top 5: Músicas mais tocadas na França (28/2/09)

O ranking das músicas mais tocadas nas rádios da França foi atualizado no fim de fevereiro, refletindo a semana entre 20 e 27. Os dados são oficiais, medidos pela Yacast, que leva em conta a programação de 36 estações de todo o país. A Yacast inclui faixas em outras línguas, aqui excluídas com a intenção de divulgar músicas em francês.

1º. Pep's - Libertà [clipe e letra postados aqui]
2º. Magic System feat. Khaled - Même pas fatigué
3º. Mikelangelo Loconte - Tatoue-moi
4º. Grégoire - Rue des étoiles [clipe e letras postados aqui]
5º. Superbus - Addictions


+
Todas as edições do Top 5

segunda-feira, março 02, 2009

Rémi Gaillard e o humor nonsense da França

Rémi Gaillard ainda é um nome desconhecido no Brasil, mas alguns de seus vídeos fazem sucesso por aqui. Quem costuma escarafunchar o YouTube provavelmente já viu a figura aprontando nas ruas da França. É ele, por exemplo, quem ensina a roubar lanches no drive-thru do Mc Donald's.

O humorista é um fenômeno da internet. Postando vídeos engraçadíssimos no YouTube desde 1999 e sem sequer ter um programa próprio na TV, Rémi ganhou notoriedade com seu estilo nonsense. Em 2002, fingiu-se de jogador de futebol e comemorou com o time de Lorient o título da Copa da França de 2002 — segurou a taça e cumprimentou até o então presidente, Jacques Chirac.

Seu canal no site é um dos mais vistos da França e do mundo. Lá, ele divulga sua máxima: "C'est en faisant n'importe quoi qu'on devient n'importe qui" (É fazendo qualquer coisa que a gente vira um qualquer, na tradução literal).













sábado, fevereiro 14, 2009

Hoje é Dia dos Namorados na França

Os franceses comemoram neste 14 de fevereiro o Dia dos Namorados. Por lá, a data tem outro nome — Saint-Valentin (São Valentim) — mas a intenção é a mesma — unir os casais numa ocasião especial. Aos namorados, uma música que questiona pra que serve o amor...

À quoi ça sert l'amour - Edith Piaf e Théo Sarapo



À quoi ça sert l'amour?
On raconte toujours
Des histoires insensées
À quoi ça sert d'aimer?

L'amour ne s'explique pas!
C'est une chose comme ça!
Qui vient on ne sait d'où
Et vous prend tout à coup.

Moi, j'ai entendu dire
Que l'amour fait souffrir,
Que l'amour fait pleurer,
À quoi ça sert d'aimer?

L'amour ça sert à quoi?
À nous donner de la joie
Avec des larmes aux yeux...
C'est triste et merveilleux!

Pourtant on dit souvent
Que l'amour est décevant
Qu'il y en a un sur deux
Qui n'est jamais heureux...

Même quand on l'a perdu
L'amour qu'on a connu
Vous laisse un goût de miel
L'amour c'est éternel!

Tout ça c'est très joli,
Mais quand tout est fini
Il ne vous reste rien
Qu'un immense chagrin...

Tout ce qui maintenant
Te semble déchirant
Demain, sera pour toi
Un souvenir de joie!

En somme, si j'ai compris,
Sans amour dans la vie,
Sans ses joies, ses chagrins,
On a vécu pour rien?

Mais oui! Regarde-moi!
À chaque fois j'y crois!
Et j'y croirai toujours...
Ça sert à ça, l'amour!

Mais toi, t'es le dernier!
Mais toi, t'es le premier!
Avant toi, y avait rien
Avec toi je suis bien!

C'est toi que je voulais!
C'est toi qu'il me fallait!
Toi qui j'aimerai toujours...
Ça sert à ça, l'amour!...