On n'a pas le même drapeau Nós não temos a mesma bandeira
Ni la même couleur de peau Nem a mesma cor de pele
On n'a pas le même langage Nós não temos o mesmo idioma
La même culture, les mêmes images A mesma cultura, as mesmas imagens
On n'a pas les mêmes racines Nós não temas as mesmas raízes
Les mêmes idoles qui nous fascinent Os mesmos ídolos que nos fascinam
Mais chacun de nous est vivant Mas cada um de nós está vivo
Avec la même couleur de sang Com a mesma cor de sangue
Et on a tous le même Soleil E nós todos temos o mesmo sol
Et la même Lune sur nos sommeils E a mesma lua sobre nosso sono
Et on a tous une main à tendre E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre? Ainda podemos realmente acreditar?
On n'a pas les mêmes coutumes Nós não temos os mesmos costumes
D'autres rites, d'autres costumes Outros ritos, outros trajes
On n'a pas les mêmes histoires Nós não temos as mesmas histórias
Mais nos mélanges fait l'histoire Mas nossas misturas fazem história
On n'a pas les mêmes parents Nós não temos os mesmos pais
Et on est tous encore enfant E nós todos ainda somos crianças
Et tous issus d'un métissage E todos frutos da mestiçagem
Devenus fous mais nés si sages Tornados loucos mas nascidos tão sábios
Et on a tous le même Soleil E nós todos temos o mesmo sol
Et la même Lune sur nos sommeils E a mesma lua sobre nosso sono
Et on a tous une main à tendre E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre? Ainda podemos realmente acreditar?
Car on a tous la même planète Pois nós todos temos o mesmo planeta
Qui nous supplie d'être moins bêtes Que nos suplica sermos menos burros
Et on a tous une main à tendre E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre? Ainda podemos realmente acreditar?
Une main avec nos différences Uma mão com nossas diferenças
Et le pouvoir d'en faire une chance E o poder de fazer acontecer
Et on a tous le même Soleil E nós todos temos o mesmo sol
Et la même Lune sur nos sommeils E a mesma lua sobre nosso sono
Et on a tous une main à tendre E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre? Ainda podemos realmente acreditar?
Car on a tous la même planète Pois nós todos temos o mesmo planeta
Qui nous supplie d'être moins bêtes Que nos suplica sermos menos burros
Et on a tous une main à tendre E nós todos temos uma mão a estender
Peut-on encore vraiment attendre? Ainda podemos realmente acreditar?
Mais
Grégoire: Clipe e letra traduzida de Toi + MoiGrégoire: Clipe e letra traduzida de Rue des Étoiles
Um comentário:
Entre os vários blogs que tenho encontrado sobre a França, devo ressaltar que este está entre os meus favoritos. Concordo plenamente que a música é essencial para aprender francês. Vale ressaltar que Grégoire ganhou o disco de diamante por seu último ábum: toi + moi, tendo estado em primeiro lugar de vendas na França em 2009.
Postar um comentário